【摘 要】
:
从译者主体性出发,分析译者主体性在史料翻译中的作用。通过对泰国历史文献《泰中关系》的翻译案例分析,就译者如何解决因对社会背景不熟而导致对原文理解困难、如何处理因时代背景不同对语言风格的把握、如何针对文化差异来选择翻译策略提出相应的解决方法。即在理解方面,译者要通过发挥主观能动性,根据译者的既有知识,调动一切关联因素,查阅大量的文献,增进对原文理解。在语言风格的把握上,要注意史料文本的语体特征和原文
论文部分内容阅读
从译者主体性出发,分析译者主体性在史料翻译中的作用。通过对泰国历史文献《泰中关系》的翻译案例分析,就译者如何解决因对社会背景不熟而导致对原文理解困难、如何处理因时代背景不同对语言风格的把握、如何针对文化差异来选择翻译策略提出相应的解决方法。即在理解方面,译者要通过发挥主观能动性,根据译者的既有知识,调动一切关联因素,查阅大量的文献,增进对原文理解。在语言风格的把握上,要注意史料文本的语体特征和原文的历史背景,语言表达要做到严谨、简明,用语表达要尽量贴合时代背景。在翻译策略的选择上,在忠实原文的基础上,充分发挥译者主体性,综合运用多种方法进行翻译:在词汇层面,运用音译、音意合译、直译、对译和套译加注等方法:在句子层面,则通过调整语序、增补省略、保留原文句式、重现缺失信息等策略,使译语准确、达意,贴合原文的语言风格。最后,对本次翻译实践的翻译过程和方法进行总结,分析译者应具备的素质。
其他文献
本研究将参与式研究方法运用于课程《社会性别于发展》课程中,以学习为中心,采用灵活多样的学习方式,制造民主、和谐、热烈的教学氛围,鼓励学生积极参与教学过程中,培育其学
该文以2035年作为典型年份,研究根据耕地、复种、粮作比例、播面单产、人均消费需求等不同条件组合,讨论不同情景下中国分县的粮食产量和人口承载力,向国家层面汇总,对2035年
为探讨国审稻新品种松辽11-838在北方稻区种植中的性状表现及产生的社会经济效益,选取12个区试品种,在黑龙江、吉林、辽宁、宁夏和内蒙古5个省(自治区)的11个区试点进行试验,
中国茶文化源远流长,自古时以来,茶文化便是我国文化体系的重要构成。不同的茶种,有不同的含义,有不同的的魅力,随着时代的不断发展,茶叶包装的革新,更体现着茶文化背后的内
高校教研室是承担大学功能的重要载体,在执行教学计划、开展教学改革、提高教师素质等方面发挥着重要作用。当前,教研室在高校管理中逐步被边缘化,出现了过于行政化和“去教
随着新兴媒体的迅速发展和广泛应用,建设立体化传播格局成为传统媒体应对媒体格局深刻变化,切实提升舆论引导能力的战略选择。本文梳理了国内主要传统媒体建设立体化传播格局
采用纯种培养专用红曲霉与老陈醋生产工艺相结合生产红曲保健陈醋,研究红曲醋制备过程中酒精发酵、醋酸发酵阶段,发酵温度、发酵时间、接种量、翻曲次数对洛伐他汀、桔青霉素
地质矿产资源是我国国民经济和人类社会文明进步的基础,是极其重要的生活、社会、自然资料的重要来源,它支撑起了国内的工业建筑、能源、化工等行业。但就目前而言,随着我国
《黛西·米勒》(DaisyMiller)是英国著名小说家亨利·詹姆斯(HenryJames)关于国际主题题材的一篇早期代表作。在这部作品中,詹姆斯以清新隽永和轻松幽默的笔调反映了欧美两种
为全民健身乒乓球比赛活动中采集参赛队、运动员注册报名信息以及参赛队伍、人员、比赛项目的统计汇总、查询、整理参赛名单等领域全面信息化,使用面向对象的方法,分析乒乓球