【摘 要】
:
中医是中华文明的重要组成部分,在几千年的历史长河中,中医为中华民族的发展做出了不可磨灭的贡献。在西医已经在世界各地确立起权威的今天,中医仍得到广泛的关注。随着中国融入世界的步伐加快,中医作为中华文明的优秀成果,得到全世界前所未有的重视。中药,作为中医的核心部分,以西药所无法比拟的独特疗效,纯天然及毒副作用小等特点,受到全世界越来越多的青睐,中药的出口也随之与日俱增。但是,中药以药品身份进入国际市场
论文部分内容阅读
中医是中华文明的重要组成部分,在几千年的历史长河中,中医为中华民族的发展做出了不可磨灭的贡献。在西医已经在世界各地确立起权威的今天,中医仍得到广泛的关注。随着中国融入世界的步伐加快,中医作为中华文明的优秀成果,得到全世界前所未有的重视。中药,作为中医的核心部分,以西药所无法比拟的独特疗效,纯天然及毒副作用小等特点,受到全世界越来越多的青睐,中药的出口也随之与日俱增。但是,中药以药品身份进入国际市场并被认可,就目前来看十分艰难,中药在国际市场中所占的份额由于种种原因与我国中草药的生产大国地位非常不相称。
说明书是每一份药品的必要组成部分。对于出口国外的中药来说,作者认为,一份高翻译质量的药品说明书所发挥的作用是至关重要的,因此作者选择这个领域开展研究。
作者通过对归化及异化这两种翻译策略的对比研究,并将这两者与实际相结合,针对以下问题进行了研究:(1)说明书的格式(2)药品名的翻译(3)功能与主治的翻译(4)中医术语和中药成分中中草药的翻译。作者结合实例针对这几部方面提出了翻译方法上的具体建议。
最后,通过对所发现问题的分析解决,作者指出在中药说明书的翻译过程中不能只单独使用归化或是异化的翻译策略,而应该将两者结合起来;但是两种策略的运用并非随心所欲,译者可以分别用两种策略作为指导进行翻译,选取效果比较好、认可度比较高的翻译版本。只有这样才能译出高质量的中医药说明书,从而促进中医药在西方国家的传播,加快中医的国际化进程。
其他文献
在经济发展日新月益,全球化趋势越发明显的今天,英语作为国际用语,在中国公司的对外宣传和传播中起着极其重要的作用。与此同时,环保公司在保护地球环境,造福人类的道路上逐渐获得更多的认同和重视。在国内,众多环保公司都已认识到国际化的大趋势,纷纷设立英文版本的网站,以寻求更多的国际合作机会。 本文选取绿色动力、启迪桑德等大型环保公司的网站作为研究资料,运用汉斯.弗米尔的目的论对中国国内环保公司的语言特点
随着改革开放的深入进行,中国经济迅猛发展,进出口贸易额逐年递增,国家综合实力极大提高。据数据统计,2017年中国已成为世界第一货物贸易大国,其中包括各种品牌的化妆品贸易。化妆品说明说作为一种特殊的“广告”,是生产者和消费者的“桥梁”,直接影响产品销量和企业利益。然而,化妆品说明书的译文存在种种漏洞,有碍观瞻,不利于品牌形象的树立,亟待解决。 目的论是德国功能翻译学派中极其重要的理论,也是一种较为
舞蹈是人类文化的重要载体,舞蹈流派的兴起和传播总与跨文化交际息息相关。而目前跨文化交际领域对舞蹈艺术的研究极少,舞蹈研究方面又鲜有跨文化视角的分析。本文以芭蕾大师巴兰钦推动下美国芭蕾在二十世纪的兴起为例,分析了文化继承、文化革新、文化传播和文化融合机制。美国芭蕾在俄罗斯流亡艺术家的推动下兴起并走向繁荣,是一个成功的文化融合的案例,充分展现了文化继承、文化革新、文化传播在一个艺术形式的跨文化发展过程
随着互联网技术的飞速发展,B2C跨境电子商务平台呈爆炸式发展。作为电子商务必不可少的一部分,退货环节对于消费者的购物满意度及其良性后续购买行为,对于电商平台的服务质量和业务拓展都有着极大的影响。因此,电商平台如何准确、恰当地表述其退货政策,显得尤为重要。 委婉,作为一种的语言交际策略,广泛地应用于各种交际之中。然而,迄今为止,关于委婉语的研究成果大多集中于礼貌原则、合作原则、关联理论等视角下,其
美国作为一个移民国家,其移民来到这个国家后会经历同化这一过程。在这个过程中,有的民族完全放弃了自己本民族的特色而被完全同化,有的民族则部分接受了美国的主流文化,同时也保留了部分自己的原文化特色和意识形态。早期的经典同化理论以白人的文化为主流文化,把美国社会比喻成大熔炉,意味着其他所有外来文化都会被主流文化所融化掉,而现在的美国社会更推崇“沙拉碗”这一比喻,里面的文化各有特色。华人移民在美国社会的人
在20世纪末,外语教学界有两种假设理论备受争议,一种是美国语言学家Krashen在1985年提出的输入假设理论,另一种是加拿大教授Swain在1992年提出的输出假设理论。在2008年,文秋芳教授对以上理论的不足提出了“输入驱动假设”理论。2014年,这个理论被校改为“输出驱动-输入促成假设”理论。同年,该理论被命名为“产出导向法”(POA)。产出导向法包括三个部分:一是教学理念,二是教学假设,三
文化内容是语言学习中不可忽略的一个要素,在英语教材编写中受到了越来越多的重视。本论文围绕这一主题,参考Byram的教材评估理论和Kachru的世界英语“三圈”理论,通过自建的中国大学英语综合教程教材语料库和作为参考的布朗语料库中的多项数值对比结果,对中国大学英语教材中文化内容的特征及分布进行研究。 本研究从十套2000年至2017年间出版的在中国大学英语综合教程教材中选取了374篇主课文作为语料
翻译作为一种跨文化信息传递行为,在漫长的历史中已经形成了比较成熟的理论体系和方法论。但是,目前大多数关于自然语言翻译的研究都是基于国内外语言学家和翻译家提出的翻译理论。随着科学与技术的融合、计算机的出现和逐步普及,信息量、信息的传播和处理速度等都呈指数增长,各学科间的联系也因此愈发深刻,跨学科研究成为时下的热点之一。 本文基于信息论中的信息熵相关概念和数学方法,探讨了信息熵理论在字幕翻译中的应用
随着全球经济一体化的迅速发展,中国对外交流在深度和广度上显著提高,中国丰富的餐饮文化享誉世界。清真餐饮作为餐饮文化的重要组成部分,在“一带一路”政策的推动发展下,备受外国友人的关注。因此,清真菜名翻译的重要性和规范性日趋重要。 翻译并不是简单的信息处理和语言转换,而是一项重要的跨文化交际活动,清真菜名翻译更为如此。每个清真菜名作为独立的文本,除了包含基本的信息,更蕴含着丰富的穆斯林文化知识、深厚
随着经济全球化的不断发展,中国与西方国家的经济合作越来越频繁,但在国际商务谈判中,来自不同文化背景的谈判者有着不同的价值观和思维方式。这种中西方之间的巨大文化差异,使谈判人员在谈判过程中采用不同类型的谈判风格,影响商务谈判结果,带来沟通上的障碍和误解。本文主要关注文化差异对商务谈判风格的影响,以基尔特·霍夫斯泰德创造的文化维度理论为基本模型,对权利差距、个人主义(集体主义)、男性(女性)、不确定性