【摘 要】
:
长期以来,语言迁移现象在二语习得与教学领域一直被认为是一个重要课题。许多研究者从多个角度对其进行了探讨。涉及两种语言的汉译英和英译汉毫无例外地也受到语言迁移的影响,尤其是负迁移的影响。所以,在汉英翻译中,英译文往往会受到汉语的影响,出现中式英语的现象,反之亦然。由于负迁移影响翻译质量,因此,寻找有效的方式,最大限度地减少负迁移的影响,成为翻译实践研究的重要课题。 英汉两种语言在句法功能及表达形式
论文部分内容阅读
长期以来,语言迁移现象在二语习得与教学领域一直被认为是一个重要课题。许多研究者从多个角度对其进行了探讨。涉及两种语言的汉译英和英译汉毫无例外地也受到语言迁移的影响,尤其是负迁移的影响。所以,在汉英翻译中,英译文往往会受到汉语的影响,出现中式英语的现象,反之亦然。由于负迁移影响翻译质量,因此,寻找有效的方式,最大限度地减少负迁移的影响,成为翻译实践研究的重要课题。
英汉两种语言在句法功能及表达形式上的差异是产生负迁移现象重要原因之一,因此从句法层面研究负迁移成为主要的研究角度,并且已经有许多句法迁移研究。然而,之前的研究很少从句法功能的角度来进行探索。基于教学经验及翻译实践,作者提出,回译有助于提高学生在翻译过程中负迁移的意识,从而提高他们的翻译质量。因此,本文采用回译案例方法,从功能角度对句法迁移进行研究。
本文采用了案例研究,以语言迁移理论以及汉英两种语言在句法功能上的差异为基础,旨在探索汉英翻译中产生句法层面负迁移现象的机理,进而提出相应的解决策略。首先,本文提出两个假设:1、翻译中语言负迁移所产生的中式英语和英式汉语现象影响着翻译的质量,英汉句法功能的差异是其重要表现形式:2、回译以及原英语文本与回译文之间的功能对比可以用来显示译文由于负迁移所产生的语言使用不当现象。
本文以随机抽取的学生作为研究样本,主要从他们课堂翻译和回译作业中收集原始资料;其他网络中的翻译资料也有所涉猎。作者通过对样本所作的原译文、回译译文及原文进行句法功能上的对比分析,归纳出中国学生在汉英翻译中所显示出的语言迁移问题,揭示了产生这些问题的原因。在此基础上,论文提出,在翻译课教学中引入回译练习有助于有效减少负迁移,提高译入语的地道性。
其他文献
张梅创作的作品还是比较丰富的,但其主要的就是四类,即张梅的文学创作四个类别,即理想主义的高扬与坍塌、“上帝死了,全世界都不在乎”----理想坍塌后空虚时代的个体生存、悬疑文本创作、对广州历史文化和自己过往生活的眷恋等。四类作品都跟张梅当时身处的社会历史背景息息相关。在理想主义时代,张梅弘扬的是理想主义;在理想主义坍塌的时代,张梅描述和记述了理想坍塌的声响;在市场经济支配下的消费主义时代,在后现代文
语言是社会的产物,而词汇最能反映社会的发展,对职官称谓语进行研究,是解读当时职官制度的重要途径之一。“长沙走马楼三国吴简”(简称“吴简”)指1996年对长沙市五一广场走马楼街二十二号井窰进行发掘所得之简牍,主要是孙吴地方行政文书和簿籍。要藉助这批材料研究孙吴地方职官制度,弄清吴简繁杂的职官称谓语是急需解决的问题之一。由於《长沙走马楼三国吴简·竹简[柒]》(简称《竹简》[柒])行政往来文书较多,所涉
本文是在现代语言学理论的指导下,运用定量与定性分析法、实证研究与理论总结相结合、数理统计法等研究方法,共整理出《广雅疏义》中150组古今字。并对所用的术语以及形、音、义之间的关系进行了具体全面的分析。以期对《广雅疏义》古今字有一个全面的了解,并客观评价钱大昭在《广雅疏义》中论证古今字的得失。 本文由六部分组成。 第一部分为绪论,主要介绍钱大昭与《广雅疏义》的基本情况,梳理《广雅疏义》以及古今字
亚历克斯·米勒(1936-)是现今澳大利亚最著名的小说家之一。作为一名多产的小说家,米勒迄今为止共创作十二本小说和一本短篇小说集。在他的小说中,他会对诸如移民、战争,种族冲突等社会问题表示出自己的担忧。此外,艺术、写作、友谊和死亡等话题也是他小说所关注的内容。本论文将研究米勒的三本小说——《被画者》(1995)、《普罗乔夫尼克的梦》(2005)和《秋天的莱恩》(2011)。本文将运用后殖民理论揭示
印度流散一直以来是后殖民研究的常见话题之一,其中绝大部分研究与身份焦虑相关。本文认为,不同于以往研究,阿米塔夫·高希“朱鹭号三部曲”中的印度流散者的身份焦虑得到了缓解,甚至达到平衡状态。在中国的鸦片战争背景下,印度流散者获得了一种归属感,最终形成一种集体身份。本文通过丹尼尔·巴塔尔的集体身份模式研究印度流散在鸦片战争背景下集体身份的形成过程并揭示其影响因素。 论文共分为五章。第一章主要介绍高希的
当今世界危机频发,在此背景下从不同角度针对危机报道的研究层出不穷,然而以西方修辞学为视角的探索尚属鲜见。2017年9月5日,特朗普政府宣布废除“童年入境暂缓遣返”计划,引发了美国社会的轩然大波。本文借助改进过的肯尼斯·伯克“认同”理论体系,分析了美国、英国、澳大利亚与中国四个代表性国家主流报纸中的认同策略,并揭示了各国对于撤销“暂缓遣返”计划所隐含的态度或倾向。 伯克的认同理论广受重视,但已有研
托妮·莫里森(1931-)在1993年凭借其第五部作品《宠儿》成为第一个赢得诺贝尔文学奖的黑人女作家之后,文学评论界对她的“宠爱”一直有增无减。迄今为止,莫里森已有十一部小说问世。本论文以作家前中后期的三部代表作品《最蓝的眼睛》(1970)、《天堂》(1998)和《家》(2012)为研究对象,以“家”为切入点探析莫里森笔下的美国黑人在美国社会中的生存境况,从其不同阶段创作笔调的积极变化解读莫里森的
阿拉·阿斯瓦尼是近十年来埃及当代作家中最受瞩目、最重要的作家之一。《亚库班公寓》作为阿拉·阿斯瓦尼的成名作,其全球销量在五年间达到了一百万册1,创造了阿拉伯文学作品销售量的记录,以至于已经超越了第一位获诺贝尔文学奖的埃及籍作家纳吉布·马哈福兹所有作品的销量。该作品主要反映了二十世纪末埃及现状和民众生存困境,同时通过高超的叙事手法演绎了三、四十年代到二十世纪末埃及社会的变迁宏观图谱。本文立足于小说的
网络时代的到来,为人类拓展出一个有别于现实社会的另类虚拟生存空间。在此空间中人类的生存方式、思维方式和交流方式都发生了巨大变化,语言与社会之间存在一种相互依存的共变关系,因而这些社会变化都不可避免地会在人类所使用的语言工具层面留下烙印,网络语言相比常规语言语言呈现出变异性特征。中国和俄罗斯皆为世界互联网大国,考察两国网络语言变异可以了解网络语言发展状况及其深层社会变化。本文选取中国微博和俄罗斯VK
取效行为动词是俄语动词系统中的一个重要组成部分,是取效行为的主要表达手段之一,在日常生活中使用频率较高。本课题研究以常见的三组俄汉语取效行为动词(“убедить_1”与“使…相信”;“убедить_2”、“уговорить”、与“说服”;“доказать_1”与“证明_1”)为研究对象,以莫斯科语义学派的支配模式为理论基础和指导方法,借助俄罗斯国家语料库(Национальныйкорпу