【摘 要】
:
本文以翻译目的论为指导,翻译了美国著名恐怖小说家斯蒂芬·金的作品《骑弹飞行》(Riding the Bullet)前三章。功能主义翻译目的论是功能翻译理论的核心理论,首要关注的是译
论文部分内容阅读
本文以翻译目的论为指导,翻译了美国著名恐怖小说家斯蒂芬·金的作品《骑弹飞行》(Riding the Bullet)前三章。功能主义翻译目的论是功能翻译理论的核心理论,首要关注的是译作的预期目的。翻译这部小说要达到的预期目的是最大程度地再现原作及原作者风格,使译文满足中文读者阅读和审美习惯。笔者在翻译前做了相应的准备工作,反复研读原作,了解作者写作风格特点,对源语文本风格进行分析,并选取适合指导本文本翻译的理论依据。保留原作的思想和风格的同时,满足阅读者的阅读习惯。对于恐怖小说来说,让读者在阅读过程中感受原作品的恐怖魅力是其翻译目的。翻译时保留原作的思想和风格的同时,满足阅读者的阅读习惯。笔者选择《骑弹飞行》前三章作为翻译素材,以目的论为理论依据,并运用了拆译法、增译法和语义引申等翻译策略和技巧进行了翻译。
其他文献
译本原文?Федеральныйзаконот22июля2008г.N 123-Ф3“Техническийрегламентотребованияхпожарнойбез
本文是一篇英译汉的翻译实践报告。该报告的翻译源语文本选自美国基督教小说作家Karen Kingsbury(金思白)和Gary Smalley(史葛利)的Redemption《救赎》小说中的第一章和第二
基于多项式模型的地磁日变改正值幅值关系分析,旨在提供一种站间日变数据互补方法,通过数据的内插和外推,采用加权平均值算法求取插补时段的最优改正数。算例分析表明,利用站间幅值关系重建日变改正值可以达到相当高的精度。
利用有限元分析软件对玉米收获机底盘车架作了受力分析,得到了该底盘车架在空载和满载两种工况下的受力情况:然后进行贴片试验,并将试验结果与有限元分析结果进行了对比,验证了有
目的分析胃低分化神经内分泌癌临床病理特征,为疾病的早期诊断和评估提供帮助。方法分析1993年1月~2011年5月我院收治的经手术切除、病理证实为胃神经内分泌癌患者51例的临床
话语标记语(Discourse Markers)作为一种语言现象,被语义学、语法学、语用学等语言学家们关注。学者们从各个角度辅助于不同的研究方法和理论进行研究,获得了不少学术成果。
REIT是一种重要的金融创新产品,具有其他融资工具无可相比的优势。由于受法律和市场环境不完善等因素的制约,我国内地实行REIT还面临许多障碍。文章结合中国实际,对C-REIT的
目的探讨妇产科围术期感染的预防及护理方法。方法选取我院2012年10月—2014年10月间收治的妇产科手术患者369例,按照入院顺序编号随机分为A组和B组,A组患者行常规护理,B组患
教师课堂话语对课堂教学组织和学生第二语言的习得具有重要作用。完美的课堂话语不仅能够达到较好的教学效果,而且能充分发挥其特有的目的语使用示范性,为学生语言输入提供信