交际翻译视角下的《托福研究洞察力系列》(第1-3卷)翻译实践报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:spacelion
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告的原文选自由美国教育考试服务中心(ETS)出版的《托福研究洞察力系列》的第一至第三卷,主要介绍了新托福考试的测试框架、测试开发、与托福相关的系列研究,以及新托福的评分工作。《托福研究洞察力系列》的汉译本有利于中国读者更全面、更深入地了解新托福考试的运行机制,为广大中国考生提供参考。作为语言测试类的技术报告,《托福研究洞察力系列》囊括了大量专业领域的术语,行文严谨规范,内容紧凑,属于信息型文本。为了让读者更好地理解托福考试的设计原理及相关研究等学术性内容,笔者选取了纽马克提出的交际翻译原则来指导翻译实践。在交际翻译原则指导下,译者可以有较大的自由度,根据译入语的语言习惯和目标读者的特点来解释原文,改变原文结构,扫清理解障碍,清晰地传达出原文的信息。本翻译报告结合学术文本的特点,分别从词、句、篇三个层面描述了相应的汉译策略。在词汇层面,对于术语和专有名词的翻译,笔者主要采用了基于语境的词义选择法、添加注解的翻译方法;对于表达原文作者态度和立场的标记语,笔者对模糊限制语和确定表达语主要采用省略,而对态度表达语则采用转化的译法。此外,对于一般词汇的翻译,笔者采用了增译和还原的译法。在句法层面,笔者针对学术性文本中频繁出现的名词化结构进行了句法上的转换处理,对被动句采用语态转换的方法。在篇章层面,为了增强译文的逻辑性与条理性,笔者利用了衔接连贯法对译文进行了调整。本报告细致地描述了笔者的翻译过程,包括对翻译工具的利用、对翻译指导原则与翻译方法的选择与运用、以及对具体译文的处理等方面,以期为未来翻译类似文本的译者提供有益的经验。本翻译报告共分为五章。第一章是任务描述,介绍翻译项目的背景、目的、意义和文本的选择。第二章是翻译过程描述,介绍了译前对翻译工具的选择、译中所采用的翻译策略和遇到的困难,及译后的校对和修改工作。第三章介绍了此次翻译实践所依据的交际翻译原则,并论述了其应用于学术文本翻译的适用性。第四章通过案例分析,从词、句、篇三个层面来呈现笔者在翻译过程中遇到的难点和相应的解决方法。第五章总结了本次翻译实践的主要发现、不足以及建议。
其他文献
本次翻译实践原文本选自霍雷肖·阿尔杰所著的《杰克队长历险记》。本次翻译任务选取了该小说的第一章至第十二章,源语文本字数约20,500个英语单词,译文约为33,000个汉字。该小说讲述的是一位孤儿的冒险故事。他被遗弃在美国南部,大西洋岸边的一个洲,后来被当地的一个小康家庭所收养。但他对自己的身世却一无所知。时值内战,局势动荡,战场附近危机四起。事情的进展愈来愈复杂,最后杰克的身世会揭开,故事也会大团
学位
在海南自由贸易港建设的战略背景下,海南与世界的联系日益密切。海南省政府英文网站是外国媒体和海外投资者、游客了解海南的重要外宣平台,其译文质量及传播效果对于海南的国际形象建构具有重要影响。本文以拉斯韦尔的5W模式为理论分析框架,选取海南省政府英文网站的各类翻译文本作为研究语料,深入分析海南外宣翻译的现存问题,并提出相应的翻译传播策略。分析结果表明:在传播者分析方面,译者作为信息的接收者及传播者,必须
学位
本翻译报告的原文选自《在生活中运用正念技巧:实用指南》。其作者克里斯汀·邓克利(Christine Dunkley)与玛姬·斯坦顿(Maggie Stanton)为英国国家医疗服务体系(NHS)心理专家及教授,具有多年的心理治疗、咨询及培训经验。该著作的汉译本向大众普及正念的概念以及介绍正念技巧,为缓解因现代生活所产生的焦虑、抑郁等消极负面情绪提供建议。作为一本面向普罗大众的心理学指导书籍,《在生
学位
该翻译报告基于《教育语境和翻译中的关联对比》(Contacts&Contrasts in Educational Contexts and Translation)的英汉翻译实践。这部学术著作于2019年由Springer出版社出版,反映了第二语言教学和翻译研究领域的最新成果,具有重要的学术价值。目标读者包括二语习得领域的研究者、教师、学生、教育政策制定者以及对该领域有兴趣的非专业人士。通过对源文
学位
本英译汉翻译报告的源文本选自伯灵顿·海涅曼集团出版公司于2007年出版的《婚礼策划与管理》第八至十二章。该著作的两位作者玛姬·丹尼尔斯和嘉丽·拉芙莱斯通过亲身实践和教学经验向普通读者系统介绍了西方婚礼知识,使读者了解作为一名婚礼策划师所需履行的职责和应达到的要求,有助于促进我国婚礼行业的发展。本项目源语文本共约24000字,汉语译文字数约37000字。《婚礼策划与管理》能满足社会发展和职业更新需求
学位
电子竞技已成为快速崛起的文化现象,以独特的竞技方式和娱乐特点吸引着全球玩家和观众。自2003年电子竞技运动被国家体育总局列为正式开展的第99个体育项目以来,中国观众对赛事新闻的需求与日俱增。翻译作为在国际电竞新闻资讯传播过程中不可或缺的一环,发挥着日益重要的作用。然而,电竞新闻翻译现有研究仍较为匮乏,游戏术语庞杂且翻译准确度偏低、过度本地化无法维持原文生态等翻译问题亟待解决。本文选取国内外主流电竞
学位
文章分析了临泉县经济发展现状,指出临泉县承接长三角产业转移存在园区产业配套差、产业发展质量不高、对外开放水平较低等问题。结合临泉县实际情况,从强化园区载体建设、加快产业提质发展、加大对外开放力度3个维度,深入探索临泉县高质量承接长三角产业转移的对策建议。
期刊
<正>现在许多教育人士对教育创新很感兴趣。但到底什么是教育创新呢?培养学生创新能力就是教育创新吗?解决问题就是教育创新在我看来,解决问题就是教育创新。在教育领域,我们每个人都会发现不少难以解决的问题。有些问题随着大势能迎刃而解,有些问题看似解决了,但后面又"回潮"了。一切有志于教育工作的人总是殚精竭虑去解决问题,不管解决了问题或者在解决问题的过程,我认为这就是教育创新。20世纪80年代,我发现"差
期刊
针对软体动物运动不确定性导致建模难度大的问题,基于Cosserat力学理论构建章鱼仿生机械臂运动学方程和动力学方程,分别采用数值法和Newton-Euler迭代法对方程进行求解,得到仿生机械臂的运动轨迹;搭建章鱼仿生机械臂实验平台进行验证。结果表明:章鱼仿生臂末端的运动误差与理论误差坐标相差7.2 mm,位移误差和速度误差逐步趋近于0。验证了模型及求解方法的可行性,为解决软体机械臂建模的不确定性提
期刊
悬疑小说充满了悬而未决的问题,可以激发人们的好奇心和思考,挑战人们的思考能力。近年来,西方悬疑小说发展迅速,吸引了大量国内外读者。西方悬疑小说注重从头到尾设置悬念,将看似无关的人和事联系在一起,结局往往出人意料。这对于国内悬疑小说的创作有一定借鉴意义,因此,悬疑小说的汉译研究具有重要价值。本次翻译报告选取《失踪的人》第1至第10章为翻译材料。《失踪的人》出版于2019年,是澳大利亚著名女性作家兼记
学位