基于语料库的大学英语四级作文中动词使用汉语负迁移研究

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:thiscf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动词是组成句子的重要词类,它在英语作文中的使用频率仅次于名词。由于英汉两种语言存在差异,所以中国大学生在英语写作中动词的使用受汉语母语负迁移影响特别容易出错。桂诗春和杨惠中教授建立的《中国学习者英语语料库》将动词使用的各种错误类型进行了标注并分类,此外本文作者观察发现实义动词的过度使用在中国大学生英语写作中也非常明显。本文将《中国学习者英语语料库》中标注并分类的部分动词使用错误及实义动词过度使用的现象与负迁移理论建立联系,通过使用AntConc软件分析《中国学习者英语语料库》中大学英语四级作文分库得出的数据及大量例证验证此联系。本文研究的汉语负迁移下动词使用错误包括以下几类:动词的及物与非及物性、助动词和情态动词的使用、限定性和非限定性动词的颠倒使用、实义动词过度使用、动词与名词的主谓一致、动词的时态、语态、语气、情态等。  本文以《中国学习者英语语料库》中的大学英语四级作文分库为研究材料,以《卢旺英语本族语料库》中的大学作文分库作为对比库,以中国大学生中大二和大三非英语专业学生为研究对象,重点研究汉语负迁移下动词的使用错误类型和原因。以《中国学习者英语语料库》为基础分析大学英语写作的研究数量不少,但是在负迁移视角下通过国内外两个语料库对比的方法探索大学英语写作中动词使用进行的研究却很少。本文主要进行以下研究:1)将负迁移视角下的动词使用错误归纳为三个层面:词汇、句法和语用;2)用数据和典型例证分析证明非英语专业大学生大学英语四级作文中动词使用错误和负迁移有关的原因;3)提出了旨在提高学生写作能力的方法、指导英语教学以及促进跨文化交流的建议。  本文从词汇、句法和语用学三个层面的研究结果表明:1)词汇方面的负迁移包括动词及物性/非及物性、动词助动词/情态动词和限定性/非限定性动词,原因是学生不能区别不同类型动词的功能;实义动词的过度使用是因为汉语中很多动词在英语中被有动作含义的介词、介词短语及非谓语动词替代;2)句法方面的负迁移主要反映在主谓一致、时态和被动语态方面,因为学生未能改变动词形式或者不能区分不同语言表达时间和语态的方式;3)语用层面的负迁移主要是通过语气反映两种语言表达习惯和思维差异,通过情态说明这种负迁移的根本原因在于文化的差异性。习惯和思维差异表现为中国学生在大学英语四级作文中过多使用以动词开头的祈使句同时过少使用虚拟语气。文化差异体现在提建议或作判断时中国学生所选用的情态动词可能给人留下不礼貌的印象。  通过以上研究,本文作者找出了大学英语四级作文中几种和汉语母语负迁移相关的动词使用错误类型,分析其与汉语负迁移有关的原因,能够引起中国学生和老师对于母语负迁移的重视,这对于进一步提高学生大学英语四级写作水平、指导英语的教学和促进跨文化交流具有重要意义。
其他文献
越来越多的学者从认知角度来研究转喻与隐喻,关于转喻和隐喻传统界限分明的区别已经被质疑。研究表明,转喻和隐喻之间的关系不是离散的,而是标量的,Taylor提出转喻和隐喻之间呈现
花木兰是中国传统文化中的一个传奇女性形象,南北朝民歌《木兰辞》记录了中国最早的木兰故事,宣扬了中国的忠与孝的传统思想。千百年来,木兰作为巾帼英雄的代表,在中国早已成
一直以来,相对于儿童文学在整个文学发展史上的重要地位,其翻译及翻译研究却并没有得到相应的重视,市场上可见的译本亦是参差不齐。为填补这一空白,本文以经典儿童文学《彼得潘》
加入世界贸易组织以来,中国已经成为全球发展最快的经济体。中国对全球经济的影响力急剧加深,尤其是其作为全球主要出口国。另一方面,随着中国对外政策的扩大,外国人来华旅游、工
随着互联网的高速发展和全球化的不断深入,源自美国的情景喜剧获得了众多中国观众,尤其是年青一代的喜爱和热捧。作为荧幕翻译的一种主要形式,字幕翻译在帮助观众理解和欣赏英文