《探索》中人物描写的翻译技巧探析

被引量 : 0次 | 上传用户:zhoumi2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文选用的分析对象是祖尔东·萨比尔的很具影响力的长篇小说《探索》(上)原著,以及翻译名家王一之,马树钧的《探索》汉文译本。本文站在维汉具有代表性的翻译见解的基础上,探索在维译汉过程中一些具体的翻译技巧在文学作品中的应用。人物描写是文学作品《探索》的一大特点。文中在对艾拉,古翟丽阿依,热克甫这三个中心人物的外貌、语言、动作、心理描写翻译的过程中,译者灵活地采用加词与减词,直译与意译、词义引申、反面着笔、调整语序等翻译手法,精彩地向读者再现了三个具有鲜明性格特征的人物形象。为了句子的连贯性,选用加词与意译;为了相应地达到更加尊重原作风格的效果,采用直译,此时句型容易译,在选词上译者进行了精心挑选;遇到长句子,为了避免头重脚轻,灵活地采用调整语序;总之,这些翻译技巧始终围绕着维译汉的关键—符合汉语的语言习惯,不管是词语的选择,还是句式的排列,都是译者精雕细琢的成果。本文主要通过维汉文对照比较,以维译汉的角度,从字字句句上浅析译文的翻译特点,同时关于翻译技巧,提出自己的新见解。
其他文献
以上证180指数为研究对象,利用GED-EGARCH模型对收益率序列进行拟合并计算VaR值,并将分位数回归理论应用到该模型中,构建QR-GED-EGARCH模型来刻画收益率序列的尾部特征,深入
六亚甲基1,6-二硫代硫酸二钠二水合物,简称HTS,工业上作为橡胶后硫化还原剂使用,添加在轮胎橡胶中以提高轮胎的热稳定性和寿命。当今汽车工业飞速发展,带动高性能橡胶助剂市场需求
随着城市地下工程的快速、多元化发展,新建地下结构在施工过程中不可避免的会穿越近接既有结构,引起既有结构发生变形和受力的改变,尤其以近接对象为地铁隧道的工程居多。因此,为
目前,全国大部分学校开设了MTI专业,培养了大批口译专业学生。但是据调查研究显示,这些毕业生在某程度与优秀译员之间还存在很大的缺口,无法满足市场需求。而MTI口译专业学生无法
近年来,随着旅游经济的不断发展,人们外出旅游的需求日益增长,现有的公路网络难以满足旅游业快速发展的需求。表现为公路网络通达深度不够,缺乏对区域内旅游资源的系统考虑,没有形
自地理标志的概念在20世纪90年代问世以来,以法国为代表的欧洲各国纷纷开始建立起地理标志保护制度,以专门法律法规的形式对本国优质农产品实施保护。在政策的支撑和良好的法律
本文根据结构在使用空间受约束和需满足结构承载能力情况下,尽量减少结构的重量,而原始所设计出的木质实心圆截面梁并不能满足设计要求。因此,为了满足设计要求,以有限元软件ANSY
本文主要研究非隔离型无变压器光伏并网发电系统中有关直流分量的问题,研究的目的就是了解直流分量产生的机理以及危害,重要的是研究抑制或者消除直流分量的方法,从而提高非隔离
Wi-Fi技术因其带宽大、传输距离远及成本低等特点被广泛应用于军事、科技、工业与人们生活等众多的领域。随着科技的进步及无线射频技术的发展完善,基于Wi-Fi的无线音频互动系统进入人们的视野,丰富人们的生活且越来越受到消费者的青睐。目前,支持AirPlay音频分享协议的Wi-Fi音箱主要是基于Linux操作系统实现,系统复杂度、成本、功耗普遍较高且机动性能差。本论文针对这些不足,选用IoT SoC
由明暗恢复形状(Shape from Shading,以下简称SFS),是灰度图像三维重建技术(简称Shape from X,其中X可以是运动、纹理、轮廓、阴影等)中的一种重要方法,它是通过提取单幅图像中的灰