【摘 要】
:
等值翻译理论是翻译理论体系中重要论题之一.翻译活动并不仅仅是两种语言的相互作用,其中还有两种文化的接触.某种文化都有着自己特有的的特征,但也有几种文化所共有的因素.
论文部分内容阅读
等值翻译理论是翻译理论体系中重要论题之一.翻译活动并不仅仅是两种语言的相互作用,其中还有两种文化的接触.某种文化都有着自己特有的的特征,但也有几种文化所共有的因素.所以在跨文化交流过程中必须要顾及文化背景因素和文化之间的差异,并尽可能多的传达原作中包含的信息,尤其是带有文化特征的信息.但是,文化有着自己的时间性和空间性.在不同的时间段和不同的地方文化表现出不同的特性.论文分为四章.第一章阐述了翻译实质的一个要点:翻译的概念.第二章中介绍了等值翻译理论的产生和发展,并综合了相关理论家对该理论的不同观点.在第三章中论述了文化等值理论的提出,有关文化的几个概念以及要达到文化等值所必须要坚持的一个重要原则:文化移植.在第四章中论述了翻译过程中文化等值的实现.尽管不同文化间存在着巨大的差异,这些差异妨碍了我们在翻译过程中实现文化等值,甚至会造成文化的不可译性,但这些困难并不是不可克服的.考虑到翻译手段和前后文解释方式的多样性,熟练掌握翻译技术在翻译者会在翻译过程中将文化损失减至最少,并尽可能地实现翻译过程中文化的等值.
其他文献
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰是世界著名的伟大的俄罗斯作家.思想家的托尔斯泰不仅写出了大量的政论作品,而且也不遗余力地把其哲学思想贯彻到了文艺作品中去.该论文从阐释
计算机辅助语言学习是一门相对较新的学科,尤其在近几年发展迅速,受到了越来越多语言工作者的关注。作为一门年轻的学科,计算机辅助语言教学主要是在一定的语言学和心理学的理论
词汇习得是二语学习的一个重要方面.词汇习得包括从词汇形式到词汇内容的众多方面,因此人们总是将词汇的记忆做为词汇习得的最终目的.不可否认,记忆词汇是必须的,我们通常采
教师话语在教学中起着举足轻重的作用.在语言课堂里,它不仅是教学的媒体,而且是学习者的目标语.然而,它并没有引起语言教师足够的重视.当前多媒体英语教学模式已经在很多高等
语境作为一个既老又新的概念已经引起了语言研究者的广泛关注.随着社会学,符号学,交际学,语言学等学科的迅速进步,语境研究不断发展,各个学科和学派从不同角度对语境进行了不
洪堡特认为,语言是各民族表达各自独特的思维想法和理解认识的工具(洪堡特,1984:324),空间词同样蕴含了丰富的文化特点。语言意识自20世纪90年代以来便是俄罗斯心理语言学研究的热
本文探讨了18世纪末19世纪初的英国中产阶级城镇巴斯对英国杰出的女小说家简·奥斯丁的影响并分析了地点与文学创作之间的关系。 本文首先描述了处于世纪之交的巴斯独一无