【摘 要】
:
心电图(Electrocardiogram,ECG)是心血管疾病诊断的重要工具。全球每年收到的心电图数目巨大,若全部需要医生进行诊断和筛查费时费力,由此计算机辅助诊断应运而生。但是心电图类型繁多,如何准确使用人工智能方法进行心电图辅助诊断仍然是一个研究热点。近年基于ECG的研究大多围绕单标签问题展开,也就是一条记录对应一个标签。但是在实际临床应用中,一条ECG记录可能同时包含多种疾病,传统计算机辅
论文部分内容阅读
心电图(Electrocardiogram,ECG)是心血管疾病诊断的重要工具。全球每年收到的心电图数目巨大,若全部需要医生进行诊断和筛查费时费力,由此计算机辅助诊断应运而生。但是心电图类型繁多,如何准确使用人工智能方法进行心电图辅助诊断仍然是一个研究热点。近年基于ECG的研究大多围绕单标签问题展开,也就是一条记录对应一个标签。但是在实际临床应用中,一条ECG记录可能同时包含多种疾病,传统计算机辅助诊断只给出单个心电图的预测结果一定程度上忽略了心脏隐患。因此研究多标签ECG分类至关重要。论文的主要研究内容总结如下:(1)构建多尺度残差网络(Multi-scale ResNet,MResNet)模型。使用残差网络提取深层特征,同时进行多尺度特征融合,能够实现多标签心电图的自动分类。将提出的MResNet模型在中国心血管疾病数据库上进行验证,为确定尺度的最优选择,设置不同卷积核大小进行实验,证明MResNet在两个尺度分别为3和7时达到模型的最高分类准确率。并和其他经典神经网络进行实验对比,结果表明MResNet表现最好。(2)构建引入通道空间注意力机制的多尺度残差网络(Channel spatial attention with multi-scale ResNet,CSA-MResNet)模型。在MResNet的基础上引入通道空间注意力机制,使模型分配更大权重在更重要的心电数据片段上,从而更多关注到异常心电数据片段。最后将提出的CSA-MResNet模型在中国心血管疾病数据库进行训练和测试,并在合肥高新杯心电异常事件检测数据集上进行模型泛化验证。实验结果表明,当对9种ECG进行多标签分类时,与基准模型相比CSA-MResNet模型的分类效果最好,并具有一定的泛化性能。(3)基于本文提出的CSA-MResNet模型,将其应用在心脏事件实时预警云平台上进行系统测试,证明在实时心电诊断上的有效性。
其他文献
《轻松探源日本民俗》是日本民俗学家樋口清之(1909-1997)的代表性学术著作之一。本书从历史视角出发,对日本礼仪及其起源、传统料理、服饰、丧葬婚嫁等日本民俗文化进行了系统的分类,深入挖掘了日本民俗文化的起源。于日本人而言,这是一部追溯本国民俗文化起源的著作;于中国人而言,通过阅读该书不仅可以了解到日本民俗文化的起源,还可以加深人们对于日本民俗文化的认识。本次翻译实践报告选用本书进行了日译汉翻译
小学生下午放学早、监管人下班晚导致的接送安排问题是近年来社会普遍关注的“三点半难题”。从其形成原因与其影响来看,“三点半难题”涉及到现代社会中的教育与民生领域,而这也是最牵动人民群众切身利益的部分,那么如何妥善解决这一难题成为社会各界关注的焦点。政府从政策高度提出解决路径,采用在中小学校提供课后服务,即课后在校托管服务的形式来解决家长下班与学生放学的时间冲突,这一形式既能够缓和时间错位造成的冲突,
在中华人民共和国成立70周年之际,当代中国出版社出版了《新中国70年》,记录了中国经济、政治、文化、社会、环境等领域70年的发展历史。其中第六章第六节详细记录了中国政府制定的环保政策和取得的成就。当前在中国的环境问题上,国际社会还有诸多误解。笔者选取此节进行翻译,结合翻译中的部分关键问题撰写本翻译实践报告。本翻译实践报告主要包括五章。首先进行了背景以及意义分析,其次分析了原文特点以及目标读者,介绍
《在清代的接受研究》主要以书法接受的视角,对《散氏盘》在清代的接受进行分时期论述,对以《散氏盘》为取法对象的习篆理念作系统的归纳与总结。《散氏盘》出土于碑学兴起和发展的清代,它的出土无论于学术研究还是书法研究和创作,都具有极其重要的意义。清代书家根据各自的艺术实践,不断地从《散氏盘》独特的铭文形态中吸取营养,同时也不断赋予其新的书法意义,使得清代篆书逐渐形成独特而丰富的风格和面貌。本文围
本翻译实践报告书的文本摘自韩国著名女作家河成兰的短篇小说集《邻家女人》。河成兰在短篇小说集《邻家女人》中使用各种表现方法,生动地描写了在韩国社会备受疏远和冷落的人们的故事。作者擅长以精密节制的文字,出色地描绘了韩国现代都市的日常生活及现代人的孤独生活,成为这个时代新小说倾向的代表作家。中韩两国隔海相望,是互相依存的邻邦关系。中韩两国的文化传统相近,交流历史也十分悠久。近年来,两国间的文化交流越来越
众所周知,翻译是实现沟通的桥梁,其应用范围广泛,市场需求充分。其中,小说翻译作为翻译实践的重要部分,占据着重要的地位。尽管相对于诗歌来讲,小说的创作形式相对自由,但其包含的内容更为广泛和丰富,最能直接地反映出原作家所处国家的文化和人文形态。然而,小说的翻译不是单纯地把一种语言转换到另一种语言的活动,在具体操作过程中,要求译文即忠实于原著,又需要符合目标读者的阅读习惯。因此,中韩文学翻译活动具有重要
由于历史原因,国网山东电力乳山市供电公司存在用工总量大、效率低、成本高、活力弱的问题,严重制约了公司效率和效益提升。近年来,该公司聚焦"管理人员能上能下、员工能进能出、收入能增能减",通过构建员工成才"三通道"、强化内部人力资源市场建设、改革岗位绩效工资制等做法,有效激发企业和员工队伍活力,实现员工与企业同舟共济、共谋发展。
作为政府公共部门的中坚力量,公务员是为政府行使公共权力并为公民提供公共服务的群体。随着我国社会和经济的不断发展,政府的职能也在不断更新,公民对政府所提供的公共服务也提出了更多的要求,加之所处的工作环境、社会环境、经济环境以及岗位性质,当今时代的青年公务员面临着来自各方的多重职业压力。这些压力将会对政府公共服务的质量造成直接的影响,所以,探索如何有效缓解青年公务员职业压力、有效激励青年公务员的积极性
德国功能主义翻译理论始于20世纪70年代,打破了传统翻译中语言形式上的对等,将翻译的中心从原作、原作者转移到译者、译语读者上来,使得翻译更加注重文本的交际功能与社会效应。功能主义翻译理论主张译者应根据不同文本类型选择不同的翻译策略与方法,并未拘泥于原文译文逐字对等,将译者主观能动性发挥得淋漓尽致。旅游文本作为一种典型的应用型文本,其主要功能为传递信息、吸引游客。功能主义翻译理论具有很强的可操作性,
近些年来,随着计算机和网络技术的不断发展,许多场合开始使用智能物业巡更系统。传统人工管理方式会加大巡更人员的工作量,而且容易出错,效率较低,同时巡更问题也不能及时进行反馈。智能物业巡更系统与传统方式相比,具有智能化、自动化等优点,能够提高物业管理人员的工作效率,节省物业巡更所用时间。论文以某通讯公司的智能物业巡更实际项目为依托,按照软件工程的开发方法,在需求分析的基础上,采用统一数据接口、前后端分