功能主义视角下《夏洛的网》中文译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:zeldaok
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项人类由来已久的活动,翻译理论也随之不断发展。德国功能主义翻译理论便是其中之一,该理论兴起于二十世纪七十年代,并且至今仍然在不断地修正和发展,是德国乃至全世界最具影响力的翻译学派之一,世界各国的翻译学家或学者对此均有不同程度的研究,是一种值得认真研究和探讨的翻译理论。本文以德国功能主义翻译理论为理论支撑,通过大量的例子对《夏洛的网》的中文译本进行了分析和研究,探讨功能主义翻译理论在文学翻译中的体现和意义。功能主义翻译理论强调翻译是一种目的性行为,翻译时译者要考虑到不同文本的类型和功能,从而采取不同的翻译方法。最近一些年来,德国功能主义发展迅速,影响日益扩大,它的诞生和发展不仅是对原有翻译理论的扩展和补充,同时也为翻译界提供了一种新的思路。它打破了从前一直围绕的直译和意译的一轴心问题而产生的理论争执,较好地解决了翻译中如何处理文化因素的问题,同时也赋予译者更大的权利,使他们从依附原文的狭窄翻译观中解放出来,形成自身独立的翻译风格,给翻译界带来了一次革命性的改变和发展。本文选择《夏洛的网》的中文译本为研究对象。《夏洛的网》是美国著名作家E.B.怀特的代表作品之一,发表于1952年。小说主要讲述的是发生在一个普通的美国家庭农场里的故事,通过简单的情节和真挚淳朴的语言吸引了大批读者,让人们懂得了友谊的重要性。本文不仅对功能主义翻译理论进行了详细的回顾和梳理,而且还从三个角度切入,阐明功能主义在文学作品中的体现以及对文学翻译产生的重要意义。首先,从形式与效果方面,功能主义对文学作品中不同的文本形式会采取不同的翻译方法。其次,从文化距离方面,源语读者和目的语读者所生活的文化环境和背景的差异会引起翻译的障碍,功能主义理论为此提供了有效的解决方法。最后,从文学因素方面,功能主义翻译理论的应用对语调,重音和修辞手法有了更进一步的指导。通过研究和分析,论文得出结论,功能主义翻译理论扩展了文学作品的翻译思路和方法,对文学作品的翻译研究具有指导意义。
其他文献
美国人类学学者巴菲尔德的《危险的边疆——游牧帝国与中国》于1989年出版,他结合自身人类学考察的成果,在书中提出了一种"游牧帝国"的理论和中原王朝与游牧民族关系的新的解
随着人们生活水平和质量的提高,建筑物舒适度方面的要求引起了人们越来越多的关注。针对武广客运专线武汉站"桥建合一"的特殊结构型式,将结构划分为列车-桥梁子结构和桥梁-上
目的 探讨无精子症,严重少精子症和少、弱精子症患者的遗传缺陷与男性不育的关系。方法 采用外周血染色体核型分析技术和Y染色体基因微缺失检测方法,对120例无精子症,严重少精子
<正>1《你只是看起来很努力》作者:李尚龙出版社:中国友谊出版公司推荐人:团浦江县委书记黄鹏甫推荐理由:为什么有的人一直很努力很忙碌,却达不到自己想要的结果?答案很简单:
《长生殿》作为古典戏曲文学作品的典型,曲词语言呈现迷人的诗性特征,具体表现为“语言画面感”“语言音乐感”及“语言雅质特征”三个方面,这些具体特征的传译度决定了译文
农业科技合作是海峡两岸合作的重要领域之一,由于在发展阶段、技术水平和消费结构等方面的差异,两岸在农业生产资源、农业发展领域、农产品市场空间等领域表现出高度的互补性
目的通过研究冠心病病人的红细胞分布宽度(RDW)、血小板体积分布宽度(PDW)及血清胱抑素-C(Cys-C)三种血细胞常规或血生化指标的变化,探讨RDW、PDW及Cys-C与冠状动脉病变程度的相关
近年来,随着厦门口岸旅游业和对外贸易产业的发展,以及检验检疫力度的加强,实验室从进境木质包装、入境旅客携带物和邮寄物中截获的植物病原线虫数量逐年增加。本研究通过对
汇率作为经济生活中的宏观变量,在全球经济金融一体化不断加快的进程中变得越来越重要,20世纪80年代后期以来频繁发生的国际货币金融危机及其对经济增长的影响表明汇率制度和汇
《列子》是道家經典著作,與《老子》、《莊子》並稱道教三經。唐代列子被封為沖虛真人,《列子》一書又稱《沖虛至德真經》。但其成書年代及作者歷來頗有爭議。本文以語義場為