中英电视政治性访谈节目中冲突性话语的对比研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyhf_lwh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
冲突话语作为社会生活中的一个不可回避的语言现象,已引起了很多学者对其的关注,从不同领域对冲突话语进行了相关的研究和分析。电视访谈节目具有显著的半机构性话语属性,同时具备日常会话和机构话语的特点,因而探究电视访谈节目中的冲突话语很有意义。针对该类冲突性话语研究近年来逐渐得到学者关注,但从不同文化背景出发的对比研究却相对较少。  本文旨在对中英政治性电视访谈节目中冲突话语的表现形式,冲突管理策略集冲突话语的语用功能进行对比分析。本文从凤凰卫视《寰宇大战略》和英国BBC的 HardTalk中具有相似或相同话题的节目为材料,通过转录,辨别,随机各选出60例冲突话语作为语料。以话语分析和面子理论为理论框架,采用定量分析和定性分析相结合的方法对语料进行分析,以期解决如下三个问题:(1)中英电视访谈节目冲突话语的主要表现形式有哪些,有何异同;(2)中英电视访谈节目中运用的冲突管理策略有哪些,有何异同;(3)中英电视访谈节目中冲突话语的语用功能有哪些,有何异同。  本研究发现:(1)中英电视访谈节目中的冲突话语主要存在话轮抢断,反对,回避,重复等破坏话语性话语结构,其中,反对在中英电视节目中均是最主要的表现形式,而不同的是,相对中文电视访谈节目,话轮抢断在英文电视访谈节目所占比例较大,使用更为频繁。(2)就所采用的冲突话语管理策略,本研究分析了两大类策略,即缓和性管理策略和冲突性管理策略,其中缓和性冲突管理策略主要通过解释,缓和标记语,缓和语及幽默来表现,而冲突性管理策略通过语气强化词,直接反对,反问句和非合作打断等表现。通过对比,在中英电视访谈节目中,缓和性管理策略均是主要的管理策略,其中解释,缓和标记语,缓和语的使用频率较高;不同的是,冲突性管理策略在英文电视访谈节目中的使用频率明显高于中文电视访谈节目。(3)本文将冲突话语的语用功能分为两类,一类是构建性功能,包括探讨和达成一致,另一类是破坏性功能,包括发泄负面情绪和维护权利和面子。对比发现,在中英文电视访谈节目中构建性功能为冲突话语的主要功能,即为探讨观点或达成观点一致。不同的是,破坏性功能在英文电视访谈节目中所占的比例略高于其在中文电视访谈节目中的比例。  本文既在一定程度上丰富了半机构性冲突话语的研究,同时也对中西文化差异研究具有一定的贡献。
其他文献
政治语篇是研究公众语言的重要载体。其中,政治演讲是政治语篇的主要形式之一,在历史发展中至关重要。政治演讲有助于增加公众的政治参与度,达到说服公众的效果,并实现宣扬国家政
从20世纪80年代开始,翻译研究中出现了“文化转向”.翻译理论家和翻译家也正在转换研究和实践的视角:从语言视角转移到了文化视角.然而,当今译坛上关于归化和异化孰优孰劣的论争
斯蒂芬·利科克(1869-1944)是英语世界最受人爱戴的加拿大幽默大师。他那充满人道和善意的幽默丰富了人类对自身和社会的理解,因而超越了国界。其代表作姊妹篇《小镇艳阳录》
小说《肖像》丰富的内涵在文学界引起广泛的讨论和研究。这些研究对于确立该书在世界文学中的杰出地位具有重大的意义,但从发展小说的角度作为切入点对该小说进行较为全面的分
《我的安东妮亚》首次出版于1918年,被一致认为是现代主义小说。随着机械化和工业化进程的发展,很多作家的作品旨在描述社会中的异化现象,唤起了人们对现代社会的不满;也有部分
随着国际贸易和跨国公司的飞速发展,被喻为商业化身的广告已经渗透到社会的各个角落,逐渐成为人们日常生活中的一个重要组成部分.然而在中国,广告翻译尚未得到充分的发展.传统翻
在言语交际中,如果交际参与者对同一事件持有不同意见、观点、立场时,话语冲突就会出现。作为话语冲突的一类,夫妻冲突性话语近年来也受到了广泛关注。国内外学者从不同的角
基于著名俄裔美籍作家弗拉基米尔·纳博科夫自身独特的创作观及美学思想,以其代表作《洛丽塔》为例,本文试图从创作主体(作者), 叙事主体(亨伯特), 及阅读主体(读者)三方的不