【摘 要】
:
口译作为不同语言文化之间的桥梁,在日益加快的全球化进程中受到越来越多的关注。大众对口译质量的要求也越来越高。本论文对奥巴马2014国情咨文进行了交替传译。美国总统在
论文部分内容阅读
口译作为不同语言文化之间的桥梁,在日益加快的全球化进程中受到越来越多的关注。大众对口译质量的要求也越来越高。本论文对奥巴马2014国情咨文进行了交替传译。美国总统在一年一度的国情咨文中会通报美国国内外面临的形势,同时抒发政见,提出新的政策,内容涉及经济、政治、社会各方面。由于美国在国际社会的影响力巨大,国情咨文的受众群体不仅仅局限于美国公民,还包括更广泛的海外听众。因此,研究该案例有一定的现实意义。本论文以顺应理论为视角,从顺应的语境关联成分、顺应的结构对象、顺应的动态性以及顺应过程的意识突显性四个方面针对本口译任务中的难点问题提出口译策略。对于专有名词的翻译,采用了增译法。对于修辞的翻译,采用了增译、转译和对等译法。对于复杂句的翻译,采用了断句译法、重组译法和转换法。对于个人化叙事的翻译采用了省略译法。相信通过运用这些相应的口译技巧,一定能帮助译员提高顺应能力,更好地完成类似的口译任务。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的探讨循证管理在消毒供应中心管理管理中的应用。方法选择2017年9月至2018年11月进行消毒供应中心护理的工作人员112例作为对象,随机数字表分为对照组(n=56)和观察组(n=56
目的:观察中西医联合康复治疗方案对于急性期脑卒中并发抑郁患者临床症状的改善价值。方法:在2014年3月~2016年11月期间本院收治的急性期脑卒中并发抑郁患者中选取82例,采用
近年来,随着城市金融市场竞争的不断白热化,更多金融机构将目光投向了农村市场,农村信用社作为农村地区的主要金融机构,面临着巨大的竞争压力。此外,在全面建成小康社会的目标下,农村地区的金融服务空白成为一个突出问题,急需解决。在以上两个因素的共同作用下,甘肃省农村信用社在省内农村地区推广了便民金融服务点,通过为偏远地区农民提供金融服务,一方面抢占农村市场,另一方面落实普惠金融。但便民金融服务点经过多年发
分析了含硫化氢油气井的钻井、修井和井下维护等作业中硫化氢的来源、危害及其控制方法。对除硫剂的选择原则、几种常用除硫剂产品、除硫剂的加入方法进行了介绍。提出了控制
自动扶梯应用广泛但耗能巨大。文中提供了一种自动扶梯节能改造的方法,对几种自动扶梯节能方案的优缺点进行了比较,并且依据国家检验规程提出了改造中应注意的问题。
文化生态学是一门将生态学的理论方法和系统论的思想应用于文化学研究的新兴交叉学科,研究文化的生成和发展与环境(这里指广义的环境,包括自然环境、社会环境、文化环境)之间
2009年12月10日,2010年广州亚运会官方网站发布《中国2010年广州亚运会物资通关须知》。根据规定,包括印刷品和音像制品在内的4种物资可免税入境。
综合国内外话语标记的研究成果,话语标记的研究作为篇章研究、语用研究的重要研究对象,在篇章中具有非常重要的语篇组织、人际商讨和元语言等语用功能,也成为了语言主观性研
本文系英语笔译专业学生研究生学位论文,分为两个部分,针对《孤独六讲》节选翻译的研究报告以及原文和译文的对照。本文作者先完成了台湾美学家蒋勋先生的著作《孤独六讲》中