【摘 要】
:
异语写作文本是拓展中西文化交流的重要途径,为学术研究提供新的参照,同时也加深人们对自身文化的认同感。翻译异语写作文本可以及时探讨文化交流中的相关问题,并避免分歧。王宏印教授最早提出异语写作的概念,针对异语写作文本的翻译提出无本回译的策略,现如今,对此类文本的翻译研究还有很长的路要走。本翻译报告以异语写作文本中的回译问题为研究对象,以文化翻译理论为指导,回顾总结了笔者翻译异语文本时遇到的困难和问题,
论文部分内容阅读
异语写作文本是拓展中西文化交流的重要途径,为学术研究提供新的参照,同时也加深人们对自身文化的认同感。翻译异语写作文本可以及时探讨文化交流中的相关问题,并避免分歧。王宏印教授最早提出异语写作的概念,针对异语写作文本的翻译提出无本回译的策略,现如今,对此类文本的翻译研究还有很长的路要走。本翻译报告以异语写作文本中的回译问题为研究对象,以文化翻译理论为指导,回顾总结了笔者翻译异语文本时遇到的困难和问题,以期为此类文本的翻译研究提供有益的参考。本次翻译实践文本选自普林斯顿大学东亚研究系助理教授边和所著的《寻觅良方:中国宋朝——清朝的药学和文化》(Know Your Remedies:Pharmacy and Culture in Early Modern China)。本书从本草入手,对中国宋朝——清朝文化转型进行了全方位的阐释。边和认为,中国宋朝——清朝的药学史准确诠释了精英文化和大众文化之间的互动。笔者选取第三章作为翻译材料。第三章通过本草业余化的进程,探寻中医和宋明理学、党派斗争之间的关系,丰富了对中国历史和医学史的研究。作为异语写作文本,本书使用大量医学、哲学术语,充分引用古代典籍。由于以上特点,此次翻译的重点在于中国传统文化的回译。回译不仅可以检测译文的准确性,还可以作为翻译手段用于跨文化翻译中,但是在进行回译时,常出现不对等的情况,造成文化的缺失。而苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)的文化翻译理论认为,翻译绝不是一个纯语言的行为,强调语言外的文化因素,避免文化缺失。因此,笔者将回译问题置于文化翻译理论的指导下,争取避免文化的缺失,并根据有本与无本之别、至译与未至译之别把典型译例分为无本无至译、有本可至译、有本难至译三类进行分析。本报告分为四部分。第一部分为翻译任务描述,简要介绍翻译任务来源、作者边和、文本的基本内容和此次翻译实践的意义。第二部分为翻译过程,介绍译前准备、初稿的润色、二稿的修订和终稿的确定。第三部分为案例分析部分,探讨时间的回译、医学术语的回译、哲学术语的回译、文化概念词的回译、书名的回译、引文的回译。第四部分为译后总结。
其他文献
随着无线网络应用的扩大以及移动设备拥有量的增长,利用智能手机、平板电脑、便携式多媒体播放器等移动设备学习外语的人越来越多。移动辅助外语学习这种外语学习方式应运而生。它在为学生提供获取学习内容的方便媒介的同时,还扩展了外语学习的时空范围,弥补了传统外语课堂在真实语境接触上的不足,对培养和提升学生的英语听说读写综合技能具有深远意义。然而,学界至今对学生关于这一新兴的语言学习方式的接受程度仍缺乏了解。尽
长效抗菌材料的重要性日益凸显,它不仅可以有效减少抗菌剂的使用,从而降低产生病菌耐药性的风险,而且在许多医用材料(例如医用棉布,伤口敷料以及植入物)使用方面发挥着不可或缺的作用,这些材料的持久抗菌将大大减少二次感染以及诱发疾病的危险。因此,开发持久、高效且安全的抗菌材料已经成为研究热点。本文主要简述了近年来研究者们针对表面涂层、医用棉织物、伤口愈合敷料、体内植入物、水处理过滤膜以及其它方面等设计开发
随着《普通高中英语课程标准》(2017年版2020年修订)的发布,英语学习过程中学生的输出得到了极大的重视。学习英语的最终目标之一是使学生能够以口语和书面语两种方式有效地表达意义并进行人际交流。写作作为书面语输出的形式之一,它不仅是进行信息交流的重要手段,也是评判学生语言能力的一个重要指标。据此,研究高中英语写作教学的有效性具有重要意义。然而,如今高中英语写作教学的现状并不令人满意。尽管目前使用的
本文是《影之网罗》节选部分的英译汉翻译报告。《影之网罗》作为莫里斯·卡洛斯·鲁芬的第一篇长篇小说,是对美国根深蒂固的种族问题的揭露和回应。鲁芬作为一名地方性作家,之前创作的短篇小说通常以美国南方尤其是新奥尔良这座城市为背景,而《影之网罗》中虽然没有透露创作背景,但根据具体描写可推断出文中的“这座城市”即为新奥尔良。这篇小说设定在不远的将来,采取第一人称的叙事方式,以幽默讽刺的笔法描写了“我”为了让
作为中国最为重要的选拔性测试之一,高考英语测试的效度一直以来备受学界关注。在高考英语试卷中,阅读测试因作为考察学生阅读理解能力的主要方式和其分值的占比而备受关注。因此,近年来涌现出一批关注英语阅读理解效度的研究,但受制于客观条件,已有研究大多基于在对单一试卷的纵向或横向研究,从纵向和横向的角度对高考英语阅读理解部分的内容效度进行系统考察的研究较少。鉴于此,以2012至2020年高考英语新课标全国I
本翻译报告的原文节选自《园艺之心:在现代世界中重新发现自然》(The Well Gardened Mind:Rediscovering Nature in the Modern World)一书。该书是由英国著名精神病学家和心理治疗师苏·斯图尔特-史密斯(Sue Stuart-Smith)编写,具有很高的专业性和借鉴价值。斯图尔特·史密斯在此书中汇集了许多典型且有力的例子,证明我们的内心和花园之间
本翻译报告原文Ethics of Artificial Intelligence and Robotics选自斯坦福大学哲学百科全书,是一篇科技伦理类文章。作者文森特·C·穆勒(Vincent C.Müller)为荷兰埃因霍芬理工大学技术哲学与伦理学教授、人工智能认知科学与应用伦理学研究专家。原文约13000词,内容涉及科技、经济、军事、哲学等多个领域,作者通过详实的案例概述了当今人工智能与机器人
本文是关于小说《镍币男孩》节选部分的英译汉翻译报告。《镍币男孩》是非裔美国小说家科尔森·怀特海德的作品。成长于日趋保守的70年代的怀特海德,喜爱摇滚乐、蒸汽朋克、恐怖小说等大众文化。他是一位学者型的精英小说家,毕业于哈佛大学英文系。《镍币男孩》是怀特海德继《地下铁道》之后,第二次获得普利策小说奖的作品。小说改编自一篇关于多齐尔学院的报道。故事围绕两个黑人男孩判进地狱般的教改院展开,描述了教养院里发
医用硅橡胶具有抗老化、无毒无味、生物相容性好、机械性能优异等特点,因而被广泛应用于医学、生物学等领域。硅橡胶与人体组织接触时,易发生细菌感染问题,其抗菌性成为重点研究方向。主要综述了抗菌性硅橡胶的表面改性和本体改性,简单介绍了硅橡胶使用所需的三种不同的抗菌剂,并结合其他文献对抗菌性医用硅橡胶材料所必备的生物相容性、亲水性和抗菌性做出叙述。
本文综述了建材产品的国内外抗菌性能检测方法,重点以陶瓷产品的抗菌性能为研究对象,研究分析了不同国家陶瓷产品抗菌性能的检测标准,并对其差异性进行了比较分析,对我国抗菌陶瓷产品的质量评价具有指导意义,可以提升我国抗菌陶瓷产品质量安全水平。