【摘 要】
:
本翻译报告原文Ethics of Artificial Intelligence and Robotics选自斯坦福大学哲学百科全书,是一篇科技伦理类文章。作者文森特·C·穆勒(Vincent C.Müller)为荷兰埃因霍芬理工大学技术哲学与伦理学教授、人工智能认知科学与应用伦理学研究专家。原文约13000词,内容涉及科技、经济、军事、哲学等多个领域,作者通过详实的案例概述了当今人工智能与机器人
论文部分内容阅读
本翻译报告原文Ethics of Artificial Intelligence and Robotics选自斯坦福大学哲学百科全书,是一篇科技伦理类文章。作者文森特·C·穆勒(Vincent C.Müller)为荷兰埃因霍芬理工大学技术哲学与伦理学教授、人工智能认知科学与应用伦理学研究专家。原文约13000词,内容涉及科技、经济、军事、哲学等多个领域,作者通过详实的案例概述了当今人工智能与机器人技术发展所带来的十个主要社会伦理问题。当前,国内人工智能技术发展如日中天,但关于人工智能伦理问题的研究却刚刚起步。该翻译项目可以为国内从事人工智能领域研究的学者们提供一定参考借鉴。原文涵盖科技和伦理学研究,从文体角度而言属非文学文体。文中词汇包含大量专业术语和特色行业用语,语言描述客观,句子多长句和被动句,且出现较多实例引用和概念定义。总体而言,文本信息功能突出,表达目的明确。张国敬(2017:28)认为,对非文学文体的翻译重在准确、有效地传达信息。从翻译文本的功能和目的出发,笔者以功能文体学理论为指导进行本次翻译实践。功能文体学是系统功能文体学的简称,特指以韩礼德系统功能语言学为基础的文体派别。张国敬(2017:18)认为,功能文体学的核心概念是“功能”、“情景语境”和“前景化”,这三大概念互相交融在一起,成为一个系统整体发挥效应。笔者以功能文体学三大核心概念为出发点,从词汇、句子和篇章三个层面结合具体案例对该翻译文本做了重点分析,认为非文学文体的翻译应遵循词汇精准规范、句子通达简明、篇章逻辑清晰的原则。基于此,笔者在翻译实践中着重关注原文的词汇特征和句式结构,通过直译、改译、省译、増译、被动转主动、长句拆分短句等翻译方法力求使译文在准确传递原文信息的同时又符合特定领域的文体表达风格。本翻译报告共分四大部分:第一部分为翻译任务描述,主要介绍翻译文本来源、翻译文本类型和翻译项目意义;第二部分为翻译过程介绍,着重呈现笔者在译前、译中所遇到的专业知识盲区、翻译困难及其解决办法;第三部分为翻译案例分析,笔者将理论与实践相结合,通过具体翻译案例重点分析在翻译实践过程所遇到的词汇、句子和篇章层面的典型问题及其解决过程和方法;第四部分为翻译实践总结,总结反思笔者在本次翻译践中的收获、不足以及未来需要提升的方向。此次翻译实践对笔者而言既是一次历练也是一次检验。功能文体学体系庞大涵盖广泛,既适用于文学文体也适用于非文学文体。当前,笔者理论知识浅薄,仅能从有限的的词句结构理解文本,尚不能洞见篇章的的深层逻辑,未来还需要更多的理论知识学习和翻译实践磨炼。
其他文献
近年来,随着信息和通信技术的飞速发展,世界各地越来越多的中学也陆续采用了网络教育这一种教学方式。2020年,新冠疫情的爆发进一步为这一趋势提供了发展的机会。为应对此次疫情,中国教育部呼吁各地中学迅速从传统的课堂模式转向云课堂模式。在这一政策的推动下,慕课、钉钉、腾讯会议等学习平台通过云课堂提供的在线课程,迅速成为教育的主要手段,确保了中国中学教与学的连续性。作为一种新的教育形式,云课堂与传统课堂存
有效的课堂导入可以吸引学生的注意力,为接下来的课堂活动做准备,也可以增加学生的学习兴趣,提高课堂参与度。然而,许多教师的导入效果不佳,为了给英语教师提供一些建议,本文主要研究任务型教学法在高中英语课堂导入中的应用。任务型教学法倡导旨在使学生在完成任务的过程中学习语言,它来源于交际教学法,自被引入国内以来,被诸多教育者在不同教学领域运用,并颇有成效。因此,本文主要研究任务型教学法在高中英语课堂导入环
众所周知,随着教育理论和学习理论的发展,在英语教育中,语言学习的综合能力受到重视。2014年,河南省高考英语考试发生了巨大变化,其中语法单项选择题被语篇型语法填空所取代。这是一种崭新的英语考试题型,主要考查学生对于句子结构分析、词缀变化和衔接手段的使用等方面的语言运用能力。这一变化满足了新课程发展的需求,也充分证明了语篇分析的重要性。首先,语篇语法完形填空作为一项新的考试内容,考试中学生的得分率普
写作是语言学习中一项重要的输出性技能,写作水平也是衡量学习者语言输出能力的重要指标。教育部2017年颁布的《普通高中英语课程标准》对学生的英语写作技能提出了新的要求,更加关注学生语言表达的流利性和准确性。然而,词汇积累的缺乏和语法使用的混乱是阻碍学生写作能力提高的重要原因。在这种情况下,寻找一种新的英语写作教学方法至关重要。1993年,Lewis提出的词块教学法为解决上述问题带来了很多启发。该教学
随着无线网络应用的扩大以及移动设备拥有量的增长,利用智能手机、平板电脑、便携式多媒体播放器等移动设备学习外语的人越来越多。移动辅助外语学习这种外语学习方式应运而生。它在为学生提供获取学习内容的方便媒介的同时,还扩展了外语学习的时空范围,弥补了传统外语课堂在真实语境接触上的不足,对培养和提升学生的英语听说读写综合技能具有深远意义。然而,学界至今对学生关于这一新兴的语言学习方式的接受程度仍缺乏了解。尽
长效抗菌材料的重要性日益凸显,它不仅可以有效减少抗菌剂的使用,从而降低产生病菌耐药性的风险,而且在许多医用材料(例如医用棉布,伤口敷料以及植入物)使用方面发挥着不可或缺的作用,这些材料的持久抗菌将大大减少二次感染以及诱发疾病的危险。因此,开发持久、高效且安全的抗菌材料已经成为研究热点。本文主要简述了近年来研究者们针对表面涂层、医用棉织物、伤口愈合敷料、体内植入物、水处理过滤膜以及其它方面等设计开发
随着《普通高中英语课程标准》(2017年版2020年修订)的发布,英语学习过程中学生的输出得到了极大的重视。学习英语的最终目标之一是使学生能够以口语和书面语两种方式有效地表达意义并进行人际交流。写作作为书面语输出的形式之一,它不仅是进行信息交流的重要手段,也是评判学生语言能力的一个重要指标。据此,研究高中英语写作教学的有效性具有重要意义。然而,如今高中英语写作教学的现状并不令人满意。尽管目前使用的
本文是《影之网罗》节选部分的英译汉翻译报告。《影之网罗》作为莫里斯·卡洛斯·鲁芬的第一篇长篇小说,是对美国根深蒂固的种族问题的揭露和回应。鲁芬作为一名地方性作家,之前创作的短篇小说通常以美国南方尤其是新奥尔良这座城市为背景,而《影之网罗》中虽然没有透露创作背景,但根据具体描写可推断出文中的“这座城市”即为新奥尔良。这篇小说设定在不远的将来,采取第一人称的叙事方式,以幽默讽刺的笔法描写了“我”为了让
作为中国最为重要的选拔性测试之一,高考英语测试的效度一直以来备受学界关注。在高考英语试卷中,阅读测试因作为考察学生阅读理解能力的主要方式和其分值的占比而备受关注。因此,近年来涌现出一批关注英语阅读理解效度的研究,但受制于客观条件,已有研究大多基于在对单一试卷的纵向或横向研究,从纵向和横向的角度对高考英语阅读理解部分的内容效度进行系统考察的研究较少。鉴于此,以2012至2020年高考英语新课标全国I
本翻译报告的原文节选自《园艺之心:在现代世界中重新发现自然》(The Well Gardened Mind:Rediscovering Nature in the Modern World)一书。该书是由英国著名精神病学家和心理治疗师苏·斯图尔特-史密斯(Sue Stuart-Smith)编写,具有很高的专业性和借鉴价值。斯图尔特·史密斯在此书中汇集了许多典型且有力的例子,证明我们的内心和花园之间