论文部分内容阅读
《法国人用汉语口语教科书》(Manuel de la Langue Chinoise Parlée,àl’Usage des Fran?ais),晚清法国驻华领事馆外交官于雅乐(Camille Clément Imbault-Huart,1857~1897)所编初级汉语教材,1885年由北京北堂印刷厂印刷出版。教学内容包括语法、会话、词汇。本文首次对该书的作者于雅乐、成书背景以及教学内容做专题研究,剖析其结构成因,重点分析其语法、会话及词汇教学,并探索其编教原则与整体特点。全文分为六章:第一章为绪论。概述本文的研究对象、研究意义和研究述评,介绍所采用的理论依据、方法和文献来源。第二章考述于雅乐的生平和著述、教材的成书体例、编排原因以及体例价值。《法国人用汉语口语教科书》是法国学院化汉学研究向实用型汉语教学转型的早期尝试作品之一,从教材的受众类型、编写体例与编教原则等方面来看,可以定位为一部初阶对法汉语口语教科书。第三章探析《法国人用汉语口语教科书》的词汇教学。该教材遵循以西方文化为词汇话题的语言思想,词汇类聚,偏重公务,并且似乎有意规避道德类别汉文化词,此举也可看成是对学院化汉学传统的矫枉过正。第四章研究《法国人用汉语口语教科书》的会话教学。该教材从实用角度出发,沿用西方表达方式,关注常用句型,贴近生活实际,注重实际教学效果。第五章分析《法国人用汉语口语教科书》的语法教学。该教材语法点数量合理,难易程度适当,重视汉语和法语的语法对比,并加入汉语修辞教学,贴合实用型汉语教学的现实诉求,但由于法语烙印很深,故只适用于法语背景学生。第六章对该教材的长处和不足进行整体评价。其长处在于该教材作为法国学院化汉学研究向实用型口语教学的转型尝试,当中从框架到体系的东西方结合式教学方法,对于当时来华西人的实用汉语习得具有积极意义,但由于缺乏汉语人士指导,使得书中部分内容存在错漏,再加上过于套用法语语境,导致教材损失部分实用价值,但总体上仍不失为一部比较成功的以实用为先、以渐进为纲、以人本为常的初阶对法汉语口语教材。