《阿Q正传》三个日译本对原文的时代性特征的再现

被引量 : 0次 | 上传用户:sh_duoduo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以中国近代文学家鲁迅先生的代表作《阿Q正传》的三个日译本为研究对象,分别为1928年的井上红梅译本,1961年的增田涉译本和2009年的藤井省三译本。此外以韦努蒂所提倡的异化和归化翻译理论为指导方法,探讨此三个日译本对原文的时代特征的再现。结论如下:1.与原文同时代的译文:井上译本使用同时代的语言,无需刻意体现原文的时代特征;但对于原文中出现的年代久远的词语,井上译本中使用了年代久远的词语。2.和原文相差一定年代的译文:对于原文中具有时代特征的词语的翻译,译者多采用能够再现原文时代特征的翻译方式,在翻译方法的使用上趋向于归化方法。同时,译文中也可见,不刻意再现其时代特征的翻译方式。在综合整篇译文的基础上,增田、藤井都尽可能地在译文中再现原文的时代特征。随着与原文时间上的推移,译者在翻译过程中如何再现原文的时代特征将会变得更加困难。
其他文献
番茄斑萎病毒(Tomato spotted wilt virus,TSWV)已成为近年来危害番茄生产的重要病害,鉴定和选育抗病品种是防治TSWV的有效途径。选取自主培育和引进的番茄品种(系),经过连续
自新中国成立以来,我国外交政策始终坚持独立自主的原则,在这一原则的指导下,80年代形成了邓小平的不结盟外交战略思想,而近代以来国际形势发生了许多变化,特别是中国的崛起,
文章对隔山香的性状进行了阐述,并对其显微特征、薄层色谱进行了鉴定。为今后制定隔山香质量标准提供了一定依据。
针对当今高校学生教育管理评价工作缺乏规范性和科学性的问题,本文以《国家中长期教育改革与发展规划纲要(2010-2020年)》为政策指引,坚持以人为本,以全面提高大学生综合素质
随着翻译学科的深入发展,越来越多的西方翻译理论进入中国。20世纪80年代,在国内产生重大影响的当属奈达的"动态对等"和"读者反应论",尤其是后者引起国内学者对归化、异化翻
本文在逆流运动条件下,进行了不同植物油替代鱼油水平和不同饲料脂肪源添加水平两个阶段的实验。其中第一阶段实验设置3个植物油替代水平饲料组(分别表示为A、B、C),2个运动强度
“一草一乾坤——草本设计应用研究”是一项理论研究与实践创作并举的系统工程。本课题是以草文化的相关理论成果为基础,将中国传统文化的元素作为背景,以多种诠释思路、方法、
在国家的大力支持与引导下,400MPa级钢筋的应用日益广泛,但是,500MPa级钢筋的应用还存在一定问题。500MPa级钢筋在实际工程中应用的经济性和安全性受到人们的重视。本文主要研究
文章以既有语言学价值又有文化学意义的三个新型称谓语——"女拳击手""男闺蜜""家庭妇男"——为考察对象,运用义素脱落、仿拟修辞等理论,对其构词理据加以深入探析,并在此过程中揭
四轮转向技术作为汽车底盘主动控制领域重要的研究方向,能够在低速情况下减小汽车的转弯半径,在高速情况下减小汽车质心侧偏角,使得车辆在变道、超车等工况下操纵稳定性更好。针