从概念整合视角解读歇后语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:comeonlinli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在20世纪70年代,文化转向的出现使大批学者开始关注文化翻译的研究。国家与国家之间,地区与地区之间的文化交流也逐渐开始频繁起来,文化融合的趋势在这种情况下已经变得势不可挡了。在这个过程中,翻译所起到的作用尤为突出。鉴于此,将我国的传统文化和语言形式通过翻译传递个世界各国的人民,不仅弘扬了我国的名族文化,而且也促进了世界文化的多样性。歇后语作为我国文化和文明的精华,常用于我国人民的日常交流和文学作品中,它是由我国人民在生活实践和经验中创造的,同时歇后语又具有特殊的语言形式和丰富的文化内涵,因此,歇后语翻译的研究不仅能够有效地传播我国文化,而且也有利于增进我国同其它国家的交流。然而以往对于歇后语翻译的研究很少以认知语言学这一新视角为出发点,同时也缺乏对其翻译过程的研究。随着概念整合理论的不断发展,越来越多的学者将其与翻译结合,提出了翻译的本质实质上是一个动态的过程,同时也给出了相应的翻译概念整合模型。本研究的目的是在概念整合理论下本文采用定量与定性的研究方法,以概念整合理论作为理论框架,《红楼梦》中歇后语以及中国翻译学者杨宪益夫妇和英国学者霍克斯翻译的红楼梦的两个英译版本为语料,对歇后语的翻译认知过程进行解读,并通过概念整合网络:框架网络,单边网络,双边网络和多域复合网络分析译文在这四种网络中是如何产生的并将其进行分类。本研究表明歇后语的翻译不仅仅只是一种语言转换的行为,它更是一种认知过程,即译者在头脑中所进行的概念整合认知过程,另外通过对歇后语翻译过程进行分析,证明了概念整合网络对翻译过程研究的可行性。本研究在有利于歇后语翻译研究的同时,对于概念整合理论自身的发展也是有所帮助的,为跨学科研究提供了一定的参考。
其他文献
本文在综述国内外支架教学模式相关研究的基础上,明确支架教学模式在初中写作教学中运用的实践意义和价值。在建构主义学习理论、行为主义理论等的指导下,通过问卷调查法、访谈
近年来,随着我国改革开放后经济的快速增长和社会的急剧转型,我国基础教育获得长足发展,社会基本需求发生了深刻变化。大力促进教育公平,合理配置教育成为广大人民群众对基础教育
针对稻虾共作这种新型的生态农业模式,介绍了稻虾共作模式的优势,并对该模式下水稻的栽培技术和小龙虾的养殖技术进行了深入的探究。
2001年诺贝尔文学奖的获得者维·苏·奈保尔有着多元的文化背景。他出生于英属殖民地特立尼达,后又移居英国。从事创作后,广泛游历各个地区。独特的文化背景和人生经历使奈保尔
当今,中国经济已与国际接轨,随着全球经济的高速发展,全球市场的不断开拓,中国企业经济也得到了突飞猛进的发展,中国企业不仅为国家和社会创造了大量财富,而且也为国家和社会承担了
通过4个层次比对试验验证了:本中心Ⅰ试验室的水泥强度检测能力是满意的,Ⅱ试验室的水泥强度检测能力不满意,但Ⅱ试验室的试验员的水泥强度检测能力是满意的;Ⅱ试验室水泥强
全球交通事故发生率依然居高不下,90%以上是由于驾驶员的操作不当造成,其中有近3成是和疲劳驾驶有关。汽车主动安全技术能够辅助驾驶员完成驾驶任务,一定程度上缓解驾驶员生理、
党的“十七大”报告中明确提出,要“推动当代中国马克思主义大众化”。探求马克思主义大众化的内涵,深刻认识面向大学生推进马克思主义大众化的客观必要性和现实可能性,分析
本课题是和南京一单位间的横向合作预研项目,目的是为该单位研究设计一个在装甲车辆上使用的图像实时采集与显示系统,工作人员在驾驶室内就可以通过液晶显示屏幕对车外的情况进
充分运用技术手段,充分发挥电力计量中负荷控制管理系统在电力需求侧管理中的各项优势,提高电力部门有序用电管理水平,是保障电力安全稳定运行的重要手段。从对电力计量中负