论文部分内容阅读
近年来,随着改革开放方针的深化落实,国家制定了一系列的法律、法规规章和部门性法规。法律法规是规范社会行为,维护社会安定秩序的重要工具之一,也是人类社会的经济发展水平和社会文明程度的重要体现之一。这些法律规章为社会主义法制和社会主义市场经济建设,为我国在引进外资、跨国并购等经济活动方面同世界接轨提供了保障和规范。宁波是著名的现代化国际港口城市,是长三角南翼经济中心,一直走在改革开放的前沿。本项目选取三部宁波地方法规,旨在分析研究地方法规规章的英文翻译,帮助英语语言国家读者了解宁波地区的立法体系,同时也便于国外商人和外国友人在宁波生活并开展工作,进而促进宁波地区的招商引资工作。这也是宁波法制办组织安排宁波地方法规和规章英译的初衷。本文以汉斯·弗米尔的目的论作为理论指导,对法律法规文本进行研究,发现其文本特点;并从词汇和句法层面举例分析,探究源文本的预定翻译目的在译入语中的实现。该翻译报告共分为五个部分:第一部分是翻译任务描述,主要介绍了所选翻译项目的背景、意义以及源文本的词汇和句法特点;第二部分是翻译过程描述,主要包括译前准备过程和翻译、校对过程。第三部分是理论基础,主要介绍了目的论及其对法律文本翻译的指导意义。第四部分是案例分析,通过实例从词汇和句法层面进行综合性分析,并提出相应的翻译策略。最后一部分是翻译实践总结,主要总结了翻译过程中遇到的困难及本次翻译实践中的不足点,并对未来该领域的研究提出了展望。