论文部分内容阅读
基本颜色词是我们常用的词,在表义上不仅是指事物的色彩,也包括了人们对颜色的认知、思维等。汉泰基本颜色词的基义的民族性反映了汉泰两个民族的概念、文化的异同。从跨文化交际的角度来看,非母语的学习者在使用基本颜色词的时候会产生偏误从而影响交际。通过对比,本文对汉泰两种语言所反映的不同文化背景,我们就能深入地分析这些偏误产生的原因从而加以解决。本文按照世界基本颜色词表(Basic color terms)的基本颜色词排列顺序选取汉泰“黑(?)、白(?)、红(?)、黄(?)、绿(?)”五个基本颜色词作为研究对象。运用语料库技术的方法分析这几个基本颜色词在现代汉语和泰语中的义项分布情况,并从跨文化交际视野的角度研究汉泰基本颜色词义项分布情况的异同。全文分为两大部分:论文研究方法分为“义项分布情况”和“义项对比”两个大部分。绪论部分是留学生学习汉语的颜色词的可能出现问题,前人对基本颜色词的相关研究,在泰国和中国研究过的颜色词,说明了本文的选题依据、研究方法、研究目的以及语料来源。第一章以泰语“黑(?)”为研究对象,从现代泰语语料库中抽取建立“黑(?)”的语料库,得出“黑(?)”的义项在现代泰语中的分布情况,认为除了《泰皇》中的已有义项,“黑(?)”还有“坏的”、“形容看不见的魔力”、”“非法的”、“罪孽”四个义项,并把汉语“黑”和泰语“黑(?)”义项进行对比,得出汉语“黑”和泰语“黑(?)”相同的义项和不同的义项,并且与色彩情感结合分析汉泰基本颜色词的义项共同点和不同点。第二章以泰语“白(?)”为研究对象,从现代泰语语料库中抽取建立“白”的语料库,得出“白(?)”的义项在现代泰语中的分布情况,认为除了《泰皇》中的已有义项,“白(?)”还有“干净的”、“圣餐时穿的服装形式”两个义项,并把汉语“白”和“(?)”义项进行对比,得出汉语“白”和泰语“白(?)[kha:W14]”相同的义项和不同的义项,并且与色彩情感结合分析汉泰基本颜色词的义项共同点和不同点。第三章以泰语“红(?)”为研究对象,从现代泰语语料库中抽取建立“红(?)”的语料库,得出“红[dae:(?)33]”的义项在现代泰语中的分布情况,认为除了《泰皇》中的已有义项,“红(?)”还有“婴儿”一个义项,并把汉泰“红(?)”义项进行对比,得出汉语“红”和泰语“红(?)”相同的义项和不同的义项,并且与色彩情感结合分析汉泰基本颜色词的义项共同点和不同点。第四章以泰语“黄”为研究对象,从现代泰语语料库中抽取建立“黄”的语料库,得出“黄(?)”的义项在现代泰语中的分布情况,认为除了《泰皇》中的已有义项,“黄(?)”还有“指佛教僧人穿的偏衫”“指原白变旧的事物”、“指树叶或树木接近死亡”四个义项,并把汉泰“黄”义项进行对比,得出汉语“黄”和泰语“黄(?)”相同的义项和不同的义项,并且与色彩情感结合分析汉泰基本颜色词的义项共同点和不同点。第五章以泰语“绿”为研究对象,从现代泰语语料库中抽取建立“(?)”的语料库,得出“(?)”的义项在现代泰语中的分布情况,认为除了《泰皇》中的已有义项,“(?)”还有“便捷”“无公害”两个义项,并把汉泰“绿”义项进行对比,得出汉语“绿”和泰语“(?)(绿)”相同的义项和不同的义项,并且与色彩情感结合分析汉泰基本颜色词的义项共同点和不同点。第六章以汉泰“黑(?)[dam33]、白(?)[kha:w14]、红(?)、黄(?)、绿(?)[khia:w14]”五个语基本颜色词共同和不同的义项分析,然后分类分为A-G意义领域区。结语部分对五个基本颜色词的义项进行对比分析后发现,汉泰基本颜色词的义项可以分为三类;共同义项、不同义项(分为受文化影响和不受文化影响),不包括单纯指色彩的义项。