【摘 要】
:
口译,作为不同语言交流者之间的桥梁与纽带,在文化交流中起着重要作用。作为一种职业它也非常具有挑战性。口译能力不是单单靠理论学习就能获得,它来源于不停的学习和持之以
论文部分内容阅读
口译,作为不同语言交流者之间的桥梁与纽带,在文化交流中起着重要作用。作为一种职业它也非常具有挑战性。口译能力不是单单靠理论学习就能获得,它来源于不停的学习和持之以恒的实践练习。本篇口译实践报告是基于对加拿大广播公司的教学纪录片《葡萄酒的秘密》Wine Confidential的口译实践总结完成的。任务采用交替传译的形式,报告的主题是译者对这部纪录片针对现场参与品酒师培训的学员进行口译,并后期分析总结了一系列关于此次任务的难点与一些新的应对策略。在“任务过程描述”中,报告重点描述了“译前准备阶段”,将此处阶段细分为早期译前准备、中期译前准备和场地准备以及理论指导,并详述了每个阶段的具体工作内容。整个翻译过程是在“释意理论”(Interpretive Theory of Translation)的指导下完成。本文详述了合理简化策略的应用、顺句驱动策略的应用、口译增补策略的应用以及数字和专业词汇的处理,并选取合适案例进行分析。笔者希望此次任务的经验,可以在就葡萄酒文化交流和职业培训中如何进行交替传译等方面,为今后留下借鉴。
其他文献
老爷山朝山会每年农历六月初五至初六,在大通老爷山上都要进行规模盛大的朝山会,击鼓敲锣,吹呐鸣炮,热闹非凡.说起"朝山"的由来,有这样一个故事,相传明永乐太子不愿在朝享受
自古以来,歌谣作为民间文学的体裁之一,记载着各民族丰富多彩的生活.在<诗经>中,就有"心之忧关,我歌且谣"的说法.生活在青藏高原的土族是甘青地区特有的少数民族,流传于土族
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目选自国外翻译研究丛书系列之四十一-《翻译能力培养》。《翻译能力培养》是由伯明翰阿斯顿大学的克里斯蒂娜·舍夫纳教授和贝夫利·阿达巴教
介绍了ZGFAM耐热钢的研制及生产工艺,尤其改进后的插铝法熔炼工艺的控制及其特点,产品质量显著提高.作为替代ZG3Cr18Ni25Si2耐热钢,具有显著的经济效益.
随着网上订餐品牌的迅速发展,商业界纷纷寻找新的方式进行商品宣传,流行歌曲改编的广告歌曲十分盛行.任何事物的发展都有其两面性,广告歌曲的出现丰富了商家的宣传,部分歌曲
《格萨尔》史诗最初是怎样产生的?它的作者是谁?这是几百年以来研究这一史诗的学者们十分关心的问题。其实,据专家调查,《格萨尔王传》一书,最初是在蒙古发现的。
我是党培养和教育起来的一名少数民族干部,在民族地区特殊的政治和自然环境下,多年的工作实践使我深深感到,做一名称职的县委书记,必须躬身实践"三个代表"重要思想,坚持用发
本文以国内绿色金融业务发展的"领头羊"——兴业银行为例,运用SWOT方法分析了兴业银行的外部机遇和威胁,内部优势和劣势。结果显示:总体上,我国绿色信贷发展水平呈上升趋势。
本文是一篇翻译项目报告,原文为由Carolyn Meyer所著的《避免无效沟通》(第七章)(Communicating for Results,Chapter 7).所选章节主要内容包括如何从表达语气、直接表达策略
"色真美,味真鲜!"港澳台游客吃着黄灿灿绿茵茵的卷饼,赞不绝口."好吃,好吃,我是平生头一回品尝啊!"大洋彼岸黄头发蓝眼睛的游客也有同样的感受.