论文部分内容阅读
语篇的衔接是语篇研究的核心,是实现语篇连贯性的重要手段。本研究以韩礼德和哈桑(1976)提出的衔接理论为基础,根据他们的划分衔接手段可分为照应、替代、省略、连接和词汇衔接。这五种衔接手段在汉维语篇中的不同运用。本文综合语篇语言学理论,对比语言学理论,以及翻译理论,旨在探讨汉语维语篇中衔接手段的显著差异,并深入分析造成这些差异的因素。以期待对双语教学和翻译实践的发展提供一些参考性的建议。本论文由下列五章组成。第一章是引言部分。主要陈述本文选题的目的和意义,国内外衔接理论的研究现状述评,及国内维吾尔语语篇的发展状态。第二章论述相关术语的界定。我们将阐述语篇、衔接以及衔接类型相关的基本概念。第三章对汉维语篇中的衔接手段进行比较。在这一部分,将选取大量的汉维语料比较衔接手段在不同语言篇章中的差异。第四章主要对汉维语篇章中的照应、替代、省略、连接和词汇衔接手段差异进行分析,总结。第五章是结语。这部分在分析总结了汉维语篇衔接手段差异性的基础上指出研究汉维语篇衔接手段对比的价值,提出了后续研究中应该继续努力和加强研究的问题。