外语叙事文阅读中的意象构建——基于双重代码理论和篇章结构的实验研究

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinlu2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阅读是国内外学者一直以来普遍关注的重要问题。学术史上的几大主要阅读模式和理论对阅读研究的发展做出了巨大贡献,使人们对阅读过程的内在机制的理解得到不断提高。然而,这些模式理论大都将注意力集中在语言层面上,而非语言层面却未得到足够关注。一种相对较新的认知理论,即双重代码理论,对阅读过程中的语言和非语言层面都予以了同样的关注。 双重代码理论的基本设想是,人的大脑存在两种表征系统,即加工言语信息的语言系统和加工意象和情感反应的非语言系统。双重代码理论认为,当读者在阅读过程中同时利用两套系统时,其阅读理解效果将得到显著提高。作为一种阐释阅读机制的相对较新的理论,双重代码理论正受到越来越多的国内外阅读研究者的关注。然而,与历史上其它阅读理论比较而言,对双重代码理论的研究特别是实证研究相对不足,其中以双重代码为基础的意象研究是国内外学者关注的课题之一,实证研究表明,意象是提高阅读者的母语阅读理解水平的有效策略。然而,这些研究中却极少有关注在特定的篇章类型中特定的意象构建方式,更没有研究关注在外语学习环境中特定篇章类型中的意象构建。因此,在国内外相关研究现状的基础上,我们设计并完成了为期一学期的实验研究,旨在探讨以双重代码理论和篇章结构为基础的外语叙事文阅读中的意象构建。 该实验研究主要是基于其理论基础,即在叙事文阅读中依据篇章的叙事结构而构建意象。该实验所采用的训练模式是以策略为基础的外语教学。 建立在以上理论基础上,我们设计并完成了该实验研究。本研究主要探讨三个问题: 1.以双重代码理论和篇章结构为基础的意象构建策略训练能否显著提高学生的叙事文阅读水平? 2.以双重代码理论和篇章结构为基础的意象构建对叙事文阅读水平的影响表现在哪些方面? 3.从实验组学生所提交的试后报告中我们能获得怎样的数据? 第三个问题主要围绕实验组学生所完成的试后报告中的三个要点展开,即: 1) 是否有必要通过特定阅读策略的使用来达到较好的阅读理解效果? 2) 叙事文阅读中,在头脑中产生想象,即意象构建,是否能有效促进对文中所描述内容的理解? 3) 在阅读过程中,掌握和运用叙事文的宏观和微观篇章结构是如何影响意象构建的过程? 针对以上研究问题,在实验的展开过程中,我们选择了国内某大学外语专业两个平行班作为该研究的实验对象。其中一个班共41名学生作为控制组,另一个班共43名学生作为实验组。实验过程中,控制组接受常规的阅读训练,而实验组则接受经过精心设计的训练计划。实验前后两组学生均完成了前测和后测,测验结果经社会科学统计分析软件包(SPSS,12.0)的统计分析。分析结果表明,以双重代码理论和篇章结构为基础的意象构建对实验组学生的叙事文阅读理解水平有显著提高,并且对主题内容理解水平的提高尤为显著。对实验组在实验结束时所完成的试后报告分析所得结果与该统计分析结果基本一致。 本研究希望能对外语教学工作者和学生起到一些启迪作用。在外语教与学的过程中,我们不应只局限于对语言层面的关注,非语言层面也应该得到更多的重视。语言和非语言系统的同时运用不仅能促进阅读水平的提高,还能有效运用在其它的外语学习活动中。
其他文献
上个世纪六十年代末七十年代初,女权主义运动的兴起引起了全社会对女性问题的关注,女性研究从此发展了起来。在女权主义的影响下,语言学家也开始从性别的角度关注语言问题。在社
《达洛卫夫人》是弗吉尼亚·伍尔夫的典范之作,标志着伍尔夫叙事技巧的成熟。同时,它又是一部富含女性主义思想的女性作品。一些女性主义批评者认为小说女主人公克拉丽莎是男权
本文以汉语商标翻译为研究对象,从理论和实践两个角度展开剖析,从而呼吁汉语商标翻译的规范性与实效性,呼吁正确理论对汉语商标翻译的指导。本文首先对中国的翻译理论进行了阐述
言情小说成形年代早,延续期长,影响深远,在通俗小说中占据着极其重要的位置。作为耶鲁大学古典文学和比较文学教授,埃里奇·西格尔是当代言情小说作家的杰出代表,被誉为学者型作家
本文将中西跨文化交际作为研究范围,但不同于一般的针对语言、文化差异的研究,而从中国对外媒体入手。文章对西方对中国媒体持有的政治意识形态论加以批判;面对如何看待新世纪的
提起尤金·奥尼尔会使我们联想到欧洲的戏剧大师斯特林堡、挪威戏剧家易卜生、哲学家尼采、弗洛伊德和荣格,奥尼尔从这些戏剧家和哲学家身上受益匪浅。人们也一直把威廉·福克
本研究尝试利用配价语法理论来分析英汉学习词典中形容词句法信息处理的问题,并对三部英英学习词典(Oxford Advanced Learners Dictionary(Sixth edition)。Longman Dictionaz
随着世界电影事业的发展,以及中国电影在世界舞台的日益兴盛,中外电影作品的交流构成了跨文化交流的重要篇章,而影视翻译则是该交流过程成功运行的关键因素。影视翻译作为一种新