论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文《无处不在的模因》(Virus of theMind——the New Science of the Meme)由里查德·布罗迪所著,他曾担任过比尔盖茨的助理。原文讨论了模因论,其中的第九、十章主要介绍了文化模因及文化模因中常见的一种模因——宗教。报告内容分为四个部分:第一部分主要介绍了翻译项目的背景、目的、意义以及整个翻译报告的结构;第二部分则介绍了与原文相关的背景信息,包括原文作者和原文主要内容、文体风格、语言特点;在第三部分中,分析了此翻译项目的重难点,并介绍了翻译理论的选择,提出了一些相应的翻译策略;第四部分为整篇翻译报告的总结,包括经验、教训以及仍待解决的问题。本翻译报告以功能派理论中的目的论为理论基础,结合增译法、倒置法、拆分法、合并法,用实例说明了笔者在此翻译项目中遇到的问题和一些相应的解决方案。最后,通过此次翻译项目,笔者认识到了翻译绝非一件易事,它要求笔者需要具备良好的和全面的翻译素质。