关联理论指导下的模拟英汉交传口译实践报告

来源 :苏州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:venus521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今时代,口译活动在国际交流、文化传播等领域发挥着越来越重要的作用。国际活动和跨文化交流对口译服务的需求也日益增多。该实践报告主要探讨了实践项目进行过程中译者遇到的困难和相应的解决方案。通过研究项目口译中作者遇到的难点及口译策略的使用,笔者希望能为其自身及其他口译学习者今后的口译实践提供参考和指导。本文选取了一个以能源创新为主题的讨论活动作为研究对象。在对该原语语料进行交替传译的过程中,译者面临的主要困难为源语中的俚语化表达、残缺句、表达冗余及逻辑不明。这些难点对译者的翻译能力及灵活应用翻译策略的水平提出了更高的要求。结合关联理论的具体理念和原则,作者探究了针对每一个难点的具体翻译对策,包括阐释、增译、略译及阐明。这些翻译策略的应用有助于提升译文文本的质量,实现说话者和听众之间更有效的交流和沟通。该实践报告采取了理论和实践相结合的研究方法。在理论的指导下,具体探索实践任务中的口译策略,为笔者及其他口译学习者未来的口译实践提供指导和参考。
其他文献
随着近年来灾害的频繁发生,灾害管理成为各国政府非常关注的问题。灾害管理作为一个复杂系统的社会公共工程,需要最大限度的吸引企业等社会力量的参与。日本作为灾害大国,在
近年来,随着互联网的快速发展,新闻媒体、分析师和投资者都喜欢通过互联网来表达自己对金融市场的看法,从而在互联网上催生了大量的文本信息。在金融市场中,新闻媒体充当着信息中介的角色,传播或转播着与企业盈亏、公司管理等相关的信息,这些信息在一定程度上影响着投资者的决策行为,从而影响着企业的业绩状况。就目前来看,如果想要从这海量的财经新闻中提取出有价值的信息从而判断企业的财务状况是比较困难的。基于此,为了
随着经济的全球化,建筑业的竞争不再是企业间的竞争,而是建筑供应链管理模式的发展,而实施建筑供应链的关键在于企业间信息的有效共享。在建筑供应链管理中采纳BIM技术,将有助于实现信息集成化管理的需求,然而在BIM技术的推广过程中仍然存在种种困难,因此迫切需要研究BIM技术在建筑供应链上参与方中存在的困难及各方之间的协调,从而有针对性的提出解决方案,为采纳BIM技术的企业提供参考。通过对国内外相关研究成
":现代道德认知发展理论之父"柯尔伯格从初期提倡教师引导学生讨论道德两难故事,激发学生思考,旨在提高道德判断水平的"新苏格拉底法"转向后期主张师生共建自治的民主社区生活,共
近年来,软件众包,一种新型的软件开发方式逐渐变得火热。其能充分利用互联网的闲置资源以及因地理原因而无法聚集在一起的优质开发资源,调动人们的集体智慧来协作完成软件开发。作为一类电子商业平台,软件众包平台需要推荐系统支持。对于平台上的任务发布者,如果平台能够将优质的开发者推荐给他们,为他们高效且高质地完成任务,那么任务发布者会更加信任这一平台,进而促使他们发布更多的任务;对于任务的接收者,如果平台能够
游戏是幼儿喜爱的活动,是幼儿认识世界的重要手段,也是幼儿园对幼儿进行全面发展教育的重要形式。为提高幼儿游戏质量,教师的适宜性行为包括:在选择游戏活动时要遵循"最近发