功能视角下的外宣翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:moxigege
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国际地位的上升和跨文化交流的深入,外宣翻译在国际交流中的重要性日益凸显,其翻译活动也越来越频繁。我国对外宣资料翻译的理论研究远远不能满足社会需求。传统翻译理论强调的“信、达、雅”翻译原则和译文对原文“忠实”或与原文“等值”的翻译策略已无法适应外宣资料翻译的客观要求。本文从功能翻译理论角度对外宣翻译进行探讨研究。本文以德国功能翻译理论为框架,以2010年上海世博会的翻译材料为语料,试图从一个新的视角研究外宣资料的英译。功能派翻译理论强调以译文预期功能为目的,根据各语境因素选择翻译策略,其价值在于突破了传统翻译理论的对等标准的限制,以合适代替了对等。本文依次从德国功能派翻译理论家提出的文本类型学、目的论、翻译行为理论和功能加忠诚等理论入手分析外宣资料英译过程,指出该翻译过程是一个以受众为中心、译者所进行的复杂的跨文化传播和交际活动。并根据诺德提出的源文文本分析,翻译纲要以及翻译问题等三个方面对上海世博外宣翻译材料进行分析,并结合大量例子进行研究,总结出根据功能翻译理论,在世博等外宣翻译中,语言形式要尽量西化,语言要简练,以适应世界各地读者的需求,而同时中国特色的文化形象也应给予适当保留,并据此提出并分析了外宣翻译中常用的翻译策略及技巧。这些翻译手段切合了功能派翻译理论“目的决定方法”的核心思想,有助于达到外宣资料最大的宣传正效应。根据功能翻译理论,翻译策略由译文交际目的决定。因此,译者通过对预定交际目的和功能进行分析,制作出翻译摘要,从而对原文作恰当的增删以及改变原文中的某些形象的翻译策略是具备可行性的。功能翻译理论在外宣应用中的优点在于为一些非常规的翻译策略与方法提供了有力的理论依据。
其他文献
肿瘤免疫的长期性和T细胞的异质性决定了记忆性T细胞在肿瘤发生发展中的重要地位。近年来对肿瘤免疫中记忆性T细胞产生、分类、维持机制和功能方面的研究也取得了重大进展,这
培美曲塞是一种多靶点的抗代谢类药物。目前培美曲塞已被批准用于恶性胸膜间皮瘤的一线治疗和非小细胞肺癌的二线治疗,且已在多种肿瘤中开展了多项有关培美曲塞的研究。本文
<正>好莱坞电影已经形成了成熟的工业体系,而在制作背后有着一条隐形的创作模式。尽管全世界都在模仿好莱坞,但是很多也只能做到形似,考虑到不同地区的文化差异性,想要在本土
陪审制度作为一般公民参与国家司法活动的一种诉讼程序而存在的,是现代司法制度的重要组成部分,同时也是一个国家司法民主的重要标志之一。现代陪审制度可分为英美法系的陪审
企业集团是现代企业的重要组织形式,其总部合理的功能定位对维持企业的可持续发展以及竞争优势的塑造十分关键。文章以海航集团为例,采用动态分析视角,深入剖析和探讨了其总
通用技术集团通过风险监控系统建设三部曲,为全面风险管理体系的落地探索了方向,使风险管理工作更加具体,为不断提高风险管控能力、完善全面风险管理体系提供了抓手。
企业管理人员对企业的发展起着至关重要的作用,应作为企业中最重要、最特殊的人力资源进行管理,而企业管理人员的工作积极性很大程度上来源于企业的薪酬制度是否合理、是否积
随着21世纪经济全球化进展的不断加快,知识技术全球化的创新也在不断的推进。当代的企业面临的将不再是单一的国内各企业之间的竞争,而是国内外企业复杂的越来越激烈的挑战和
<正>"莫言在国外出版作品采用西方通行的作家出版做法,聘用外国文学代理商,这样就能对国外市场和读者更加有的放矢地传播作品。莫言获得诺贝尔文学奖,和这有很大的关系。""本