论文部分内容阅读
能源对一个国家的经济发展和社会稳定至关重要。随着经济的发展,能源消耗不断增加,随之而来的是日渐严重的环境问题和能源危机。自上世纪70年代能源危机爆发以来,非传统能源因为其清洁环保的特点吸引了全球的关注。现有的非常规能源研究大都围绕其发展前景、经济价值和技术展开,不利于非传统能源的基础知识和相关技术的推广。因此对于非传统能源的关注具有较好的理论意义和现实意义,选择了该书的第三章作为翻译材料。本文是一篇翻译报告。源语文本选自《废弃能源生命周期评估》(Waste Energy for Life Cycle Assessment),第三章。该章共分为八个小节,不含表格在内,共计18215字。该章主要介绍了各类非常规能源的产生、利用和发展前景。原文表达正式、客观准确且存在大量专有名词和复杂长句。原文内容涉及的学科领域很宽泛,包括物理、化学、生物、建筑、机械和航空航天。译者选择德国功能主义学派的目的论作为指导理论。在目的原则、连贯原则和忠诚原则的指导下,采用了词性转换、增译和减译、分句法和重组法等翻译方法完成了翻译。译者希望借此次翻译实践提高自己的翻译技巧,更加深刻地理解相关的翻译理论;并了解更多新能源方面的知识,扩宽自己的视野。同时译者希望译文能够为相关的学者和研究人员提供更多参考资料,并吸引更多人认识非传统能源并关注非传统能源的发展。本次翻译报告主要分为五个部分:第一章引言,包括本次翻译材料的背景信息、指导理论、翻译的目的和意义;第二章原文介绍;第三章翻译对整个翻译过程进行了描述;第四章翻译难点和方法,介绍了翻译过程中的主要难点,结合多个案例,介绍了实践过程中用到的翻译方法。第五章对本次翻译过程中的收获进行了总结,指出了未来的学习和生活中需要进一步学习和探索的问题。