【摘 要】
:
传记文学是当代文学研究的重要领域之一,具有历史性和文学性的特点。对传记文学的翻译要注重体现原文的历史性和文学性,既要传达原文的主题信息,又要包含文学作品的表达功能
论文部分内容阅读
传记文学是当代文学研究的重要领域之一,具有历史性和文学性的特点。对传记文学的翻译要注重体现原文的历史性和文学性,既要传达原文的主题信息,又要包含文学作品的表达功能。如何将两种效果在目标语篇中展现出来,译者承担着十分重要的角色。本报告是基于笔者翻译《弗利克家族》(第四至八章)的翻译实践,以翻译目的论为理论指导,旨在研究翻译目的论三原则对传记文学翻译的指导意义。目的论是德国功能主义学派的核心理论,由德国著名翻译学家汉斯·费米尔和卡塔琳娜·赖斯于20世纪70年代首次提出并发展。目的论首要关注的是译文的预期目的,这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略。它强调译者在翻译过程中要积极发挥主观能动性,同时还要忠于原作意图,其本质就在于译者对译文目的的把握。目的论有三个原则,即目的性原则、连贯性原则和忠实性原则,三个原则相辅相成。本报告分别从目的论的这三个原则出发,通过详细的案例分析对传记文学翻译的历史性和文学性进行了研究,并提出传记文学翻译应该采取的翻译策略和方法。研究结果表明翻译目的论三原则对传记类文学翻译具有很强的指导作用,以其为指导可以提高译文的翻译质量,达到译文的交际目的,但同时也不可避免存在一些局限,有待进一步完善。
其他文献
据报道2018年全球新增癌症患者1810万例,死亡病例960万,1/5男性、1/6女性会患上癌症,1/8男性、1/11女性会因癌症而死亡。由于大多数肿瘤缺乏可用于检测的特异性生物标志物和明显的临床症状,所以60%以上的患者在被确诊时可能已处于中、晚期。研究表明虽然全国恶性肿瘤的年龄别死亡率在45岁之前还处在一个较低水平,但在45岁以后开始快速升高,85岁以上达到了一个最高点。随着我国人口老龄化的加
<正>教育部《教育信息化十年发展规划(2011-2020年)》中确立了以优质教育资源和信息化学习环境建设为基础,发展课堂的信息化教学水平。中职德育课堂要积极推动信息技术环境下
<正> 汉·张机之《伤寒论》三阴三阳六病篇中各有“××之为病”一条(简称六条),清柯韵伯氏认为它“提揭”了六病的“脉症”或“病机”,“犹大将立旗鼓使人知有所向”,“读书
本文以期通过叙事学的方式分析《少年派的奇幻漂流》小说与电影的差异。故事的主导母题是限域间的界线,它是推动故事情节发展的首要动力。作为一个静态人物,派的性格特征自始
本文主要分析受不稳定变应力的机械零件疲劳强度安全系数的一般公式,以及五种较常见的应力变化规律下零件疲劳强度安全系数的具体计算公式。
随着经济的发展,人们对会计核算要求的提高,会计核算的难度也逐渐加大,根据对固定资产折旧相关内容的理解以及授课的经验,本文总结了双倍余额递减法的简便计算方法和技巧,与
<正>在福建省南靖县,一片小小的茶叶,承载着绿色产业发展的重要使命。以茶促旅,以旅兴茶,推动茶旅融合发展,正成为撬动乡村振兴的新支点。书洋镇枫林村情人山万亩观光茶园,是
<正>1 病因病机风湿性关节炎的临床症状与关节炎相似,发展过程类似,病因及发病机理不同,病情发展时间长,是慢性运动性疾病,我院从2009年5月~2010年2月期间门诊治疗31例风湿性