论文部分内容阅读
话语标记语是语言中普遍存在的用来标记话语信息的词或短语,它是语用能力的重要方面。恰当的使用话语标记语能够使交际更为顺畅以及说话人的意图传达得更准确。英语学习者不单需要掌握牢固的英语语语言性知识,还需要具有一定的跨文化和语用性知识,具备必要的语用能力,这样他们就能根据语境得体地表达自己的意图,准确理解对方的话语意义,并能有效地避免语用失误。但学习者和教师往往都没能特别重视语用能力和跨文化知识的培养,而通常都把注意力集中在语法能力上,语用能力的发展却不足,这就导致了语法能力和语用能力发展的不平衡,学习者通晓语法规则、掌握大量词汇,却不能实现顺利交际的目的。本研究以跨文化交际理论为基础,采用中国英语专业大学生口语语料库(SECCL)和英语本族语口语语料库(BNC)对比分析法,探讨四个常用话语标记语(well, you mean, I know,actually)在两个语料库中使用情况的异同,来总结话语标记语与语用能力的密切关系。主要问题研究如下:第一,在日常交流中,中国英语学习者在使用话语标记语的总体功能范围和频率上与英语本族语者的差异;第二,中国英语学习者使用话语标记语在三个语用结构层面上与英语本族语者的差异;第三,中国英语学习者在使用各种语用功能频率与比率上和本族语者的差异;第四,从跨文化交际的视角来研究造成这些差异的原因。研究发现:整体看来,与英语本族语者相比,中国学生在言语交际中对话语标记语的使用上存在很大的差距---主要表现在使用频率过低,且对绝大多数话语标记语的使用范围和功能的了解和掌握还很不理想。分析结果表明,中国英语学习者在话语标记语的运用能力与英语本族语者相比还有一定的差距,话语标记语的讲解和在跨文化交际中的演练应该成为英语口语教学中不可或缺的一环,正确的使用话语标记语能体现良好的语用能力。因此,本研究最后提出几点建议:中国英语学习者应该有充足的话语标记语的输入信息以及教师在英语口语课堂中应注意对学生进行话语标记语使用的指导和不同文化背景知识的普及。只有这样才能增加中国英语学习者语用能力的提高,缩小不同文化带来的语用能力的差异。