论文部分内容阅读
随着经济全球化步伐的加速,通过吸引外资来促进经济发展这一手段在中国也日益得到重视。而在当今信息化时代,传播投资信息、吸引外资可以通过网络这一遍及世界各地的公共资源共享来实现,建立良好的招商引资网站便是最佳的途径。本文通过对选取具有代表性的四个中国沿海城市招商引资网站(分别为南宁招商引资网、宁波招商引资网、珠海投资促进网及青岛投资促进网)的英译进行分析研究,从而得出中国招商引资网的翻译现状及针对该情况可行的改善策略。功能翻译理论是德国翻译学家们所提出的一系列翻译理论的总称。本文主要以目的论和文本类型为基础,探讨如何用这些理论指导招商引资网站的翻译。将功能派翻译理论运用于各种翻译实践特别是应用翻译的不计其数,但将其用来指导招商引资材料翻译的则为之甚少。本文旨在尝试探讨用功能翻译理论指导招商引资网站的翻译,得出可行的原则和方法指导招商引资网站翻译。文章以中国四个沿海城市的招商引资网站为例,主要从以下几方面来展开论述:首先是对招商引资网站的概述。招商引资网站的主要内容为:城市概况、投资环境、投资政策及投资项目。这几项内容是招商引资网站的重中之重,做好这几部分的翻译也是网站能否成功吸引外资的关键所在。其次,通过对选取的四个中国沿海城市招商引资网站进行深入分析,指出招商引资网站翻译存在的一些问题和弊病。再次,对指导招商引资网站翻译的基本理论---功能翻译理论进行系统介绍。最后将理论与实践相结合,指出在功能理论指导下改进招商引资网站翻译的原则和方法。文章的主要成果有:从目的论的角度来看,招商引资网站翻译的目的主要是吸引外商投资的兴趣;依照文本类型的分类,所选招商引资网站的文本材料主要属于信息型和诱导型。因此根据这两大理论提出招商引资网站的翻译要遵循经济简明原则和信息突出的原则。两大原则指导下还提出了一些具体的翻译方法如直译、意译、直译加注、删译(或省译)、改编等。文章希望通过这一系列的分析探讨所得出的成果能对中国招商引资网站翻译的改进做出贡献,从而为国家的经济发展做出贡献。