论文部分内容阅读
布莱恩·弗里尔是爱尔兰著名剧作家,他的创作生涯从20世纪60年代延伸到90年代,期间多部作品在世界范围内引起广泛关注,其剧作真实而深刻地反映了爱尔兰的政治与文化。本文所讨论的剧本《翻译》是弗里尔的代表作,也被认为是其创作的高峰之作。作品以18世纪30年代“大饥荒”前夕的爱尔兰为背景,以英国测绘队的进入和国立学校的建立为主线,以乡村学校校长一家人的生活为缩影,反映了爱尔兰语言与文化在英国殖民者强势入侵下逐渐消亡的主题。本文以《翻译》中的语言为出发点,研究其蕴含的历史、政治和文化深意。在殖民过程中,英语逐渐成为身份与财富的象征,而盖尔语则代表着贫穷和低下的地位。爱尔兰普通民众对英语有了向往之心,越来越多的人相信学习这门语言可以为他们带来光明的未来。在经济地位与军事力量的双重压力下,盖尔语被英语逐步蚕食。而爱尔兰人对盖尔语的冷落,加剧了盖尔语的消亡。从政治角度来讲,英国人强势的殖民者地位使爱尔兰人在自己的的土地上沦为他者。他们不但失去了话语权,也失去了对自己土地的命名权。剧中的各个人物在变故面前各自做出选择,但在殖民背景下,他们始终面临身份的困惑,而且无法把握自己的命运。弗里尔成长于动荡的北爱尔兰,在持续不断的社会冲突面前,他更倾向于相信政治是冲突的一部分,而不是冲突的解决之道。剧作中“翻译”不仅指语言间的翻译,它蕴含着多重意义,既揭示了语言的政治含义,更揭示了其文化深度。语言与文化息息相关,承载着文化的重量,英国殖民者通过语言入侵对爱尔兰文化加以控制。作品中反复出现的古希腊语与拉丁语将爱尔兰置于西方文化传统的大背景中。同时,作品虽然以爱尔兰偏远村庄为背景,却折射出整个殖民社会的历史与现状。剧本中体现出的层层深意揭示出《翻译》深邃的内涵和在世界范围内的代表性,从而激起人们深层次的思考与反思。