赛珍珠Pavilion of Women译本中的文化元素的回译研究

来源 :江苏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:network_worm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
迄今为止,中外学者对赛珍珠作品的研究大多关注其作品中反映的女性主义和宗教观,却很少有对其文化翻译方面的研究。赛式的很多作品都与中国有关,因此研究其作品的中译就很有意义。   在常见的汉英互译中有一种特殊的翻译现象,即当内容是描述中国事物的英文原著需要译成中文时,常常与翻译中的文化还原相联系,或称回译。赛珍珠作为一名具有特殊身份的美国作家,她的作品中大量描写了中国的风貌和风俗习惯,必然要将带有中国特色的文化成分,而她的创作本身就是一种翻译的过程。再将这类作品译成汉语,则是一种特殊的回译。《群芳亭》,作为赛珍珠的代表作之一,书中大量的例子都包含了独特的中国文化,该书目前主要有黄煜宁和刘海平等的两个汉译本。   本文试讨论《群芳亭》英文原文中赛珍珠对文化成分的处理手段,及两个汉译本中的文化回译现象和问题。根据彼得·纽马克的文化分类模式,本文作者首先将原作中的不同文化成分进行分类,深入细致比较分析两位中文译者对《群芳亭》中同一文化成分的不同回译,试探讨两位作者的回译是否准确,解析他们产生误译的原因,包括对语境的忽视,不合理的删除,原作者原作中模糊的翻译,以及译者本身的原因。   本文也尝试根据以上原因构建一个评估译文准确度的模式,尤其针对文化方面的回译,即对原文化和目标文化是否精通,是否正确结合上下文语境和译者在回译过程中是否积极,这三方面都将直接影响译文的质量。
其他文献
互联意味着消费者无论是在家中、车中、散步途中,还是在其他任何地方,都能实现连接。尽管许多此类项目都旨在实现上述各个不同地点间的连接,然而,家庭可能会成为首先实现这一互联目标的场所:即互联家庭。早在几十年前,发达国家的许多家庭就已经实现了互联。有线电话和电视可以在多个房间中互相连接,盒式录像机(VCR)可连接到电视,CD播放器可连接到音响上。然而,所有这些还都不足以完整阐述互联家庭的涵义。
隐喻的研究历史久远,可追溯到亚里士多德(Aristotle)时期。传统上,隐喻仅被视为一种修辞手段,是对常规语言的一种背离。1980年,莱考夫和约翰逊发表了题为《我们赖以生存的隐
热管理是设计笔记本电脑和其它小型化封装系统的重要考虑因素。尽管目前有许多成熟的解决方法,但是设计师需要从全新的角度看待如今的处理器和小型系统设计。  传统上,人们用风扇将CPU、芯片组、内存和图形芯片的热量驱散出机箱,但风扇噪音较大、耗电。因此,需要有辅助的散热层或散热管,来帮助风扇将热量从多个芯片散发,因为风扇由于波形系数不断降低,散热能力受到很大限制。图1是一种典型的笔记本电脑散热模块,该模块
《交换空间》的播出弥补了我国家庭设计装修的空白,并且在潜移默化中对中国传统的家庭设计装修理念产生了影响。从2005年播出至今,《交换空间》已经成长了十年,在这十年时间
本文介绍了一种利用串行外设接口(SPI)为SOC单片机C8051F扩展大容量数据存储器的设计方案,并给出软件流程图和示例.该方案充分利用了SPI的功能,在极少地占用单片机引脚的情况
作为一个新兴的应用语言学领域,语言磨蚀研究于上个世纪80年代在欧美兴起。1980年在美国宾夕法尼亚大学召开的“语言技能磨蚀会议”标志着这一崭新研究领域的确立。所谓语言
《21世纪报》要摒弃“报纸消亡论”的悲观和恐惧思想,肯定自身在新闻报道上的深度优势;不能故步自封,要抓住新媒体的改良优势,不断优化自身结构、拓展服务;对新媒体不能盲目
摘要:本文从硬、软件两方面阐述了单片机应用系统抗干扰技术,这些技术在实际应用中取得了良好的效果。  关键词:单片机;硬件;软件;抗干扰
托尼·莫里森是美国当代文坛著名作家之一,是第一位于1993年获得诺贝尔文学奖的非裔美国黑人女作家。莫罩森的作品植根于美国黑人的历史和现实,反映了黑人的精神世界和命运。
传统的D类放大器在通过功率MOSFET进行放大前,需使用一个控制器将模拟或数字音频转换为脉宽调制(PWM)信号,这个控制器一般集成在一个功率后端器件当中.这类放大器拥有高效率