论文部分内容阅读
本文以汉英反义词为主要研究对象,采用定量统计和定性分析相结合、描写和阐释相结合、微观研究和宏观研究相结合的方法,通过汉英反义词在语义、语法、语用三个层面上所表现出来的共性和差异性的分析研究,尝试对汉英反义词的共性和民族个性进行全面系统的描写,从而揭示汉英反义词的特征,探索其发展规律。
全文共分为五章:
第一章,研究的历史与现状,研究的目的与意义以及研究材料与方法。
第二章,探讨反义词的界定和分类。在总结前人研究的基础上,我们从语义、语法、语用、语音等几方面对汉英反义词的界定进行了探讨,指出研究反义词时还应注意两个问题:(一)反义关系不仅是一种语义关系,而且还应是一种词汇关系;(二)构成反义词聚的两词语之间具有紧密结合的关系。我们认为研究反义词时,不应忽视语言的使用者,应该重视反义词语用的研究,并在此基础上就反义词的定义提出了自己的观点。然后从传统划分标准和现代划分标准两方面来探讨了汉英反义词的分类。
第三章,从反义词存在的语义基础、标记性特征、反义词同源及其文化观照、与同义词、多义词之间的关联四个方面对汉英反义词进行语义层面的对比研究。我们运用现代语言学的标记理论,探讨了汉英反义词的标记现象,用定量统计和定性分析相结合的方法,从形式标记、分布标记、语义标记三个方面对汉英反义词的标记性特征进行对比分析,并将微观研究与宏观研究相结合,从认知、心理、文化等方面对标记现象作出解释。
第四章,从汉英反义词的修辞对比、矛盾修辞对比研究对英汉翻译的启示两个方面对汉英反义词进行语用层面的对比。反义词的修辞功能主要表现在对偶、矛盾修辞和反语,我们从这三个方面对汉英反义词的修辞进行对比分析。矛盾修辞对比研究可以为翻译学应用理论提供有效手段。
第五章,探讨汉英反义词对比研究对语言教学的启示。反义词“同现理论”运用于教学实践中,会促进词汇教学;标记理论对对外汉语教材的编写具有重要的指导意义;汉英矛盾修辞法的对比分析,可以揭示出两者的特点和规律,从而促进汉语矛盾修辞法的研究,使我们更好地认识和利用这一修辞手法,对我们的教学和学习都具有重要的意义。