论文部分内容阅读
随着全球一体化的发展,国际贸易日益频繁,拓展海外业务已经成为一种赢得更多客户的重要手段。促销信函作为一种商务信函,它的的主要功能就是向潜在的客户传递商品、服务的信息,从而说服消费者购买该产品或服务。因而,英文促销信函在国际商务交流中逐渐普遍,同时也成为一种十分有效的促销手段。所以,本文选择了英文促销信函作为研究对象。
本文以西方体裁分析理论为基础,在定性研究的基础上,结合OxfordWordsmith Tools4.0以及Text Analyzer统计软件,对中国英语学习者和英语本族语者的英文促销信语料进行了比较深入的研究,主要探讨两者在宏观体裁结构和微观语言特征等方面存在的共性和差异,并从跨文化的角度找出对差异的合理解释。
研究发现:在宏观体裁结构层面,中国英语学习者所撰写的英文促销信函包含九个语步:称呼、介绍寒暄、确立资质证明、介绍代销产品、提供优惠、附寄文件、请求回复、采用压力策略、结尾;而英语本族语者所撰写的英文促销信函则包含八个语步:称呼、确立资质证明、介绍代销产品、提供优惠、附寄文件、请求回复、采用压力策略、结尾;在微观语言层面,中外英文促销信函中名词、动名词的使用非常频繁;大词、难词较多;词汇密度较大;语篇难度指数较高。对比分析则表明,两个语料库中语步2和语步4中的策略2存在一定的差异;称呼、介绍代销产品、请求回复、结尾对中国英语学习者和英语本族语者而言都是必要语步,但介绍寒暄这一语步则不存在于英语本族语者的语料中。中外英文促销信函差异的成因从跨文化的角度分析,主要是由于社会文化结构的影响。西方社会属于权势距离较低的社会,而中国社会属于权势距离较高的社会;多数英语语言国家属于低语境文化国家,而中国属于高语境文化国家。
本研究在一定程度上不仅能够揭示该体裁的整体特点,为英文促销信函的撰写者提供指导性建议,而且能够对该体裁的写作教学提供一些帮助。