论文部分内容阅读
疑问句是最常见的语言使用现象之一,而作为疑问信息载体的疑问词也是常见的词类之一。因此,疑问句和疑问词的研究很早就受到学者们重视。国内外的许多学者更多的是从传统语法和转换生成语法等角度对疑问词进行分类和描述,尤其对疑问代词给予了高度的关注。本文以汉英疑问词为研究对象,从认知语言学的角度出发,对两者疑问义的嬗变进行了具体的对比。两者虽然从属于不同的语言体系,但它们都是具有疑问功能的疑问词,所以在两者的用法方面是异中有同,同中有异。关于汉英疑问词的疑问用法的对比研究,已取得不少成就。但由于已有的研究主要是关于其疑问用法的对比,本文主要研究疑问词与焦点的关系以及汉英疑问词疑问义的嬗变。通过研究,我们发现,焦点的表达手段富有多样性,疑问与焦点具有共同的特征且焦点标记手段的变化对疑问方式有一定的影响。由于在包含疑问词的句子中,疑问词自身就是句子的天然焦点,因此疑问词的句法行为往往与该语言的焦点表达方式一致。于是,英语疑问词必须位于句首,以便对其进行焦点化,而现代汉语中,只需在该成分前加“是”则可完成焦点化。汉英疑问词在其疑问义嬗变方面也有不少异同之处。其相同点体现在感叹用法、遍指用法和不定指用法三方面。此外,汉语疑问词具有连锁式遍指用法、连用指代专有名词以及否定的功能。英语疑问词则可以作从句标记等。尽管两者在用法方面具有一定的差异性,但是在语法化方面都则具有高度的相似性。汉英疑问词由疑问用法向非疑问用法的嬗变,实质上是受到语法化机制的制约,两者都充分体现了语法化的特点:主观性和单向性。两者由原型语义向边缘语义这一动态过程的演变都是主观化不断加强的充分体现。总而言之,本文在前人研究的基础上,对汉英疑问词疑问用法的嬗变做了较为详细的对比。同时,对两者产生嬗变用法的原因进行了解释,期望上述分析能够丰富汉英疑问词和汉英语言的对比研究。