论文部分内容阅读
由于各国的经济联系不断加强与融合,在食品领域内的交流也进一步密切。因此,食品英语翻译已经显得非常重要,并成为一个值得研究的领域。本报告的主题是营养信息要求和特殊医疗用途食品,翻译的目的是指导生产商依据严格的标准来生产食品,满足食品安全的需要和保障消费者的合法权益。译者在翻译中主要依据的理论是汉斯·弗米尔的目的论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译的目的性,并在翻译过程中准确地传递相关信息。依据弗米尔翻译目的论和翻译的可读性策略,译者在本次翻译实践中探究了如何使翻译适应目标语的文化语境,如何翻译专业术语和食品术语等问题的解决。通过对本文的翻译,译者体验到就医疗用途食品类法典的翻译而言,译者不仅需要熟悉一些外文的食品标准法典,掌握翻译技巧和翻译策略,还需具有较强的文字表达能力。