《江苏省物业管理条例》英译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:albalb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地方性法律法规作为立法文本的一种,具有风格正式、用词严谨、结构周密的特点。随着中外各方面交流合作的不断加深,汉语法律文本的英译工作重要性日益凸显。它不仅直接展现了我国国内的法律环境,还直接关系到我国地方性法律法规能否被准确地理解和实施。然而,当前我国国内地方性法律法规的英译工作却仍存在一系列问题,主要表现在术语翻译不准确,现有表达的不一致和文体风格的不规范。因此,提高国内法律法规的英译质量意义重大。该论文是以《江苏省物业管理条例》为基础所作的英译项目报告,是结合法学、翻译学以及物业管理专业知识的跨领域研究。基于此翻译实践,本文以翻译目的论为指导,首先从词汇和句式两方面对比了英汉法律文本的文体特点,然后分析了翻译过程中出现的几个重难点问题:模糊词的翻译、法律条文中禁止性规范的翻译及“的”字结构作后置定语的翻译。此外,本文结合具体实例探讨了相应的翻译方法,如在翻译模糊词时采用了直译、意译(化模糊为准确)、增/减译法;翻译禁止性规范时,根据其所要强调的法律关系主体的不同,灵活选用"shall/may not"、"no... shall/may"、"shallprohibit"以及"shall be forbidden"等;翻译作后置定语的“的”字结构时通常将其转换成if/where/when引导的条件或时间状语从句。最后,本文为今后类似法律文本的翻译提供了建议,同时指出了本文的不足之处。
其他文献
本文通过对石柱高架桥空心薄壁墩施工特点、施工方案比选、施工工艺等方面进行了分析研究,着重论述了各施工平台设置的方案,并对空心薄壁墩的模板施工、测量控制、砼施工质量
通过对高职与本科“3 + 2 ” (港口与航道工程技术专业)人才分段培养目标的分析, 高职和普通本科学校实践教学体系存在不足,高职与本科“3 + 2”分段培养港口与航道工程技术专业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
上世纪30年代在中国大地上曾进行了一场轰轰烈烈的戏剧大众化实验,其中最为成功,影响力最大的当属熊佛西从1932年到1937年在河北定县所进行的戏剧大众化实验。定县的戏剧大众
选择和安装好调节阀,使调节阀在一个高水平状态下运行将是一个很完整的工艺流体的物理特性参数与调节阀的工作条件,掌握和确定调节阀体本身的结构、形式、材料等方面的特点,
随着新时代社会的快速发展,职业技术教育作为我国教育阶段的一种不同于普通中学而独立的教育体系,开始受到越来越多人的关注和重视。国家更是对职业教育提出了全方位的改革设想,职业教育的重要性被提到了“没有职业教育现代化就没有教育现代化”的地位。在过去的几十年中,中等职业技术教育虽稳步发展,关于职业教育教学的评价层出不穷,但大多都是对教师教学和学生成绩的评析研究,很少有关于中职课程绩效的评价研究,目前全国各
随着中日交往的日益密切,中日政治经济文化领域的交流不断增加,对口译人才的需求与日俱增。作为一名口译专业的硕士生,必须加强对口译能力的训练在将来的工作岗位中做翻译时
伴随着我国经济社会的不断进步,我国对农业的发展和投入也在增大,农田水利工程有了很大的进步和发展。但是,我国目前大多小型农田水利的灌溉渠道设计都过于老旧。因此,小型农
问题-解决模式可以被很好地应用于许多不同的体裁中。例如,新闻、科学类语篇和广告等等。国内外许多学者对问题-解决模式应用于各种各样的语篇作了大量的研究。作为一种重要