【摘 要】
:
本次翻译实践报告是笔者就《跨文化交际》(Cross-cultural Communication)的英译汉翻译实践经过总结和分析后撰写完成的。《跨文化交际》由拉里·A.萨莫瓦尔(Larry A.Samovar)、理查德·E.波特(Richard E.Porter)等人所著,详细讲述了交际与文化之间的独特关系及其对人际交往的影响。本书学术性与实用性兼顾,旨在让学生学习跨文化交际相关知识的同时确立跨文
论文部分内容阅读
本次翻译实践报告是笔者就《跨文化交际》(Cross-cultural Communication)的英译汉翻译实践经过总结和分析后撰写完成的。《跨文化交际》由拉里·A.萨莫瓦尔(Larry A.Samovar)、理查德·E.波特(Richard E.Porter)等人所著,详细讲述了交际与文化之间的独特关系及其对人际交往的影响。本书学术性与实用性兼顾,旨在让学生学习跨文化交际相关知识的同时确立跨文化意识,有效地提高跨文化交际能力。本翻译实践报告包括四个部分。第一部分为翻译任务描述,主要介绍翻译材料的背景及其翻译意义。第二部分为翻译任务过程,即译前准备、翻译过程和译后校改。第三部分为本实践报告的中心内容——案例分析,通过译后的分析与总结,从标题、词汇与句子三个方面着手,分析具体语境中具体的翻译方法。中英文标题的特点存在明显差异,英文标题短小精炼且其中多用介词,往往将强调的重点置于开头。翻译标题时需要思考是否有必要将介词译出,需要结合下文补全原文标题中没有体现的内容,从而更好地发挥标题的引导作用;也要考虑中英文各自的表达习惯,突出标题所要表达的重点。翻译词汇时,需结合具体的语境和词类来确定恰当的词汇意义。因受到不同思维模式和思维特点的影响,中英文的句子具有各自鲜明的特色。英文句子不论长度如何都有明显的主谓宾划分,逻辑结构严谨;而中文句子中各部分的逻辑关系需通过整句话的意思来确定。笔者运用了顺序译法、逆序译法以及拆分译法这三种方式来对原文的长难句进行翻译。第四部分为翻译实践总结,总结出笔者对本书的翻译实践体会,指出收获及不足。
其他文献
专利法领域中职务发明专利权属制度占据着重要地位,审视我国职务发明有关制度的现状,存在缺陷仍有可改进之处,针对我国有关制度存在的问题,本文在分析有关理论研究成果的基础
比较H2O2诱导后美国红提(‘红地球’)和紫香无核(‘新农4号’)离体葡萄叶片中的白藜芦醇(Res)、白藜芦醇苷(PD)、紫檀茋(PS)、ε-二聚体葡萄素(ε-VF)4种茋化物的含量,为利用葡萄生产废弃
在智慧旅游的背景下,文化型主题公园是体现城镇形象的一种方式。而水作为主题公园的重要构成要素,不仅活化了整个主题公园,还给人们带来了多样的体验活动。因此本研究从主题
目前医疗事故争议中,从专科的角度分析。骨科医疗事故争议的比例最大,明显高于其他专业,位居第一。不仅严重干扰了医院正常的医疗秩序,而且也严重影响了骨科技术的发展。已成为影
患者女,59岁,主因持续性胸痛、胸闷半年,加重月余收入院。患者半年余前不明原因出现胸痛,为持续性钝痛,不放射,与活动、情绪波动等无关,伴胸闷,偶有咳嗽、咳痰,无发热、咯血及盗汗,无恶心、腹痛、腹泻,无尿急、尿频,未予治疗。
目的初步探讨进行性斑状色素减少症(PMH)发病与痤疮丙酸杆菌的相关性及可能的机制。方法对PMH和寻常型痤疮患者皮损进行Wood灯观察,取皮损进行需氧菌和厌氧菌的培养,并对分离
氮化铝(AlN)作为第三代宽禁带半导体材料,具有高禁带宽度(6.2 e V)、高热导率(340 W/(m?K))、高击穿场强(11.7 MV/cm)、良好的紫外透过率、化学和热稳定性等优异性能,是高温、高频、高
1965年社区心理学诞生后,经过众多学者的努力,已发展成一门以预防问题行为、促进社会能力为核心内容,以多学科交叉、行动研究为鲜明特色的应用心理学新兴领域。社区心理学在