儿童文学的文体风格再现

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Jewellerymay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阅读儿童文学是培养儿童多元认知能力和思维能力的重要媒介之一,对儿童的成长有着深远的影响。近年来,儿童文学也得到了诸多重视,国内外文学创作形式层出不穷。但是,儿童文学的翻译发展缓慢,没有受到广泛的重视。随着中外交流的日益推进,儿童的眼界也逐渐放宽,一切与外界有关的事物无不吸引着孩子们的眼球。阅读国外作品已经成为中国孩子了解国外人文风俗和逸闻趣事的另一个重要手段。然而,由于儿童文学的翻译还未得到充分的重视,很多优秀的外国儿童文学作品无法为中国儿童所熟知,导致孩子们错失开阔视野,了解世界的好机会。笔者通过查阅相关资料,了解儿童文学的主要特点,结合中英文的语言特色,最终选定一部暂无中文译本的美国儿童文学小说Little Pitchers进行节选部分的翻译。通过翻译、修改和校对,笔者认为,翻译儿童文学应以儿童出发,站在儿童的视角来组织语言,最大限度的贴近原文本,而要实现这一目标,必须在遣词造句上拿捏到位,通过对词句上的不同选择和比较得出最符合原文风格的译本。通过笔者的翻译实践和对具体实例的分析,笔者从本次翻译实践中总结出一些值得借鉴的儿童文学翻译策略。在语音层面,译者应考虑多使用如押韵、儿化、拟声等手法,以增加儿童阅读的趣味性;在词汇层面,译者应在译文中多运用感叹词、叠词和汉语四字词,以增加译文的教育性和可读性;在句子层面,译者应注意断句和重复的使用,以刻画人物形象并突出译文可读性。最后,在修辞层面,译者应尽可能保留原语中的修辞手法,让译文读者同样体会到原语文本的魅力所在。
其他文献
目的观察在玻璃体内注射曲安奈德治疗糖尿病性黄斑水肿的临床效果和安全性。方法选取糖尿病黄斑水肿患者45例进行玻璃体内注射40mg/mE曲安奈德0.1mE并在治疗后的1、3个月观察患
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的通过完全切断颈后伸肌群的方法,建立针刀治疗的动静力失衡性大鼠颈椎间盘退变模型,为针刀治疗颈椎病提供一种较可靠的实验模型。方法将36只SD大鼠随机分为模型组(18只)、
《鹿鼎记》是金庸的代表作,该作品既具有传统武侠文化的特点,也在文体和风格上标新立异,其中包含大量前景化手法。而前景化是文学文体学中最重要的概念之一,常被用于研究文学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着经济和科技水平的不断发展,越来越多的建筑外墙采用石材进行装饰,使用部位也由以前的底层建筑、裙楼建筑逐渐拓展到高层建筑上,施工工艺也由传统的湿作业法变为干挂法,干
随着环境的不断恶化以及发病率的增加,人们对医疗水平有了更高的要求。中医是一门基于自然的传统医学,西医是一门基于实验的现代医学。中西医结合医学吸收了中医和西医的优点
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译原文是选自《设计史杂志》中的两篇学术论文,论文内容主要是介绍比利时和意大利在中世纪的设计改革历程。由于原文的学术性和专业性较强,