现代汉语句尾助词“了”的功能及其英译

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xeabor1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对外汉语教学中,“了”的研究被证明是不可或缺的一部分。对于外国留学生来说,“了”是一个教学的难点,很难让他们去掌握。从“了”的句法位置来讲,“了”可以分为动词后的“了”,或者叫做动态助词“了”和句尾助词“了”。这篇论文只谈及句尾助词“了”。赵元任在他的《中国话的文法》中列举了句尾助词“了”的七种用法。另外其他的很多汉语语法书和汉语字典也都不同程度的阐述了“了”的意义和用法。然而没有任何两部对“了”的研究是一致的。相同的一点是他们都认为“了”可以表示事态的变化和新情况的出现。因此,很有必要对汉语句尾助词“了”进行系统的研究。本文主要从话语和语用的角度,通过分析老舍的《骆驼祥子》中句尾为“了”的句子,来探讨汉语句尾助词“了”的功能及其英译。本文指出“了”在句法层面可以表示一状态或动作的开始,事件是已经发生或即将发生。“了”用在句尾同时可以表达各种语气,比如陈述语气,祈使语气,感叹语气等等。从语用层面来讲,“了”具有提示功能,提示现实世界已经进入、开始进入或者即将进入一个新的状态;预设功能,“了”有预设触发作用;转折功能;事态变化,变化已经发生,正在发生或者即将发生,同时可以暗示条件从句的结果。“了”同时具有语篇功能,标志着一个主题或话语的结束,同时具有成句功能。对于汉语句尾助词“了”的翻译,本文从“了”的功能的角度,通过分析《骆驼祥子》的两个英译版本,施晓菁和James的翻译来探讨句尾助词“了”的英译。通过分析得出,英语中没有对应的小品词来翻译“了”。因此只能借助于句子中的动词,副词以及整个句子的句意来翻译汉语句尾助词“了”。通过这篇文章,作者希望人们能够更好的理解“了”并对其做出正确的翻译。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
中国有句古诗道:“人生不满百,常怀千岁忧”。的确如此,人的一生中难免会遭遇许多不如意的事情,比如生病、亲人离世、情场失意等等,这都需要并且值得人们的同情。同情言语行为
随着实景三维数据获取方式的多样化及应用的普遍性,生成的海量数据的处理、存储及流畅浏览应用成为实景三维数据能否得到广泛应用的关键。论文介绍的全息虚拟系统可将海量三
铁是人体所必需的微量营养元素,铁缺乏是世界上最主要的营养问题之一。笔者综述了铁的生理功能与吸收机制、植物铁蛋白的结构与功能,以及植物铁蛋白铁的饮食利用度。展望了应用
目的探讨护生护理查房在临床教学中的应用方法和效果。方法以护生为查房的主体,带教老师指导,通过不同的查房形式,培养护生的能力。结果通过2年实践,护生将医学和护理学的基
如果说1999年以前的陈绍华只是在中国的美术界和设计界内部为人所熟知,那么进入21世纪以来,随着两件重要作品——北京申办2008年奥运会标志(2000)和中国邮政猴年生肖邮票(20
自20世纪80年代的动词过去时辩论开始,词素处理机制的研究就一直是国际心理语言学研究领域中的经典问题。近年来,这一争论又延伸到外语(二语)学习者当中,研究的焦点是外语(二