【摘 要】
:
在现代办公设计中,企业博物馆占据着日益重要的地位。强大而有远见的大型国内企业纷纷投资,发展自己的企业博物馆,展示自己的发展历史、企业文化、产品展示等。办公空间的拓展设计需要考虑各种问题,它涉及许多因素,如科学、技术、人文、艺术等,而它的最大目标是不仅仅是为员工创造一个舒适、安全、方便、高效的环境,更要展示企业本身的文化,发挥企业在社会中的积极影响。 将企业博物馆导入办公空间设计领域的研究较少,其
论文部分内容阅读
在现代办公设计中,企业博物馆占据着日益重要的地位。强大而有远见的大型国内企业纷纷投资,发展自己的企业博物馆,展示自己的发展历史、企业文化、产品展示等。办公空间的拓展设计需要考虑各种问题,它涉及许多因素,如科学、技术、人文、艺术等,而它的最大目标是不仅仅是为员工创造一个舒适、安全、方便、高效的环境,更要展示企业本身的文化,发挥企业在社会中的积极影响。
将企业博物馆导入办公空间设计领域的研究较少,其在实施方法及流程上缺乏深入的探讨,本论文想要探索企业博物馆在办公空间拓展设计领域中,应用于江北电力公司的企业博物馆的办公空间拓展设计的可行性研究。尝试以分析江北电力电力企业博物馆的办公空间为例,找到办公空间拓展设计的范式,为之后的办公空间拓展设计提供参考。
本文首先概述了企业博物馆的诞生、发展、设计原则、构成元素等,主要以企业博物馆研究方法展开论述。其次以设计原理及设计流程分析了办公空间拓展设计应用,然后以实际实践的案例分析,详细阐述了企业博物馆在办公空间设计中的拓展设计,最大限度接近可行性,最后总结探讨企业博物馆应用于办公空间拓展设计策略,为之后企业博物馆在办公空间拓展设计中的应用研究做更加详细的理论铺垫。
本文的论点即“企业博物馆”在办公空间的设计原则,有以下四大原则:模糊空间属性、展陈方式多样化、重视公共展示、展示动线与空间结合。通过分析企业博物馆在办公空间拓展设计与江北企业博物馆实例的方法与结论,得出企业博物馆在办公空间拓展设计运用的可行性。
其他文献
语言和文化关系密切,语言是文化的载体,文化是语言的内涵。方言是地域文化最重要的载体,地域文化深深地影响方言。随着上世纪五十年代推普的进行,方言和地域文化的生存空间受到很大的挤压,很多方言消失或濒于消失,地域文化也不能很好地传承与发展。本课题在实地调查巨鹿方言词汇的基础上,运用文化语言学理论,分析巨鹿方言词汇蕴含的深厚的地域文化。一方面可以促进巨鹿方言词汇的研究,另一方面可以促进巨鹿地域文化的传承与
先秦是中国历史发展的一个重要时期,有着深厚的文化底蕴。《大戴礼记》一书汇编了这一时期各类礼学内容,较为全面地展示了当时的社会生活面貌。本文是第一次从文化语言学角度对《大戴礼记》进行的专书词汇考察,力图通过对该书词汇的定量与定性分析,一方面描述个体特色词语的文化内涵,了解《大戴礼记》词语的基本文化概貌,一方面形成系统的词语文化内涵体系,展现《大戴礼记》词语文化内涵的系统性。本文共分为五个部分: 第
戏剧翻译研究在近几十年来取得了长足发展。但随着研究的深入,戏剧翻译的发展在方法论和认识论上出现了误区。在方法论上,译界受困于经验主义思想,过度强调译者自身的翻译策略,侧重在单维语言层面的转换,以实现与原作的对等;在认识论上,译界对翻译理论仍持有二元对立和中心论的立场。然而,翻译是一个开放交流的过程。译者在与文本的作者、读者、源语文化和目标文化的动态对话中生成译文,从而成就了文本的再生。因此,翻译过
本文在以往重译动因研究的基础上,以刘重德翻译简·奥斯汀的《爱玛》为例,旨在总结其重译《爱玛》的动因。 重译,即重新翻译。按照重译分类类型中较为普遍的一种,重译可分为不同译者对同一作品的翻译以及同一个译者对同一作品的翻译,本文的研究对象即属于后一种类型。刘重德翻译《爱玛》经历了翻译→修订→重译的复杂过程。其公开出版于1949年的《爱玛》译本为《爱玛》首个汉译本,后于80年代初修订了该译本,并最终于
翻译是一种以社会为背景的实践活动,由翻译场域的行动者共同实施。译者作为与翻译实践最为直接关联的行动者,其翻译行为受到场域中其他行动者多方面的影响,社会学能有效地从社会宏观层面和文本微观层面分析译者的选择现象。 英国新生代汉学家蓝诗玲于2009年翻译的《鲁迅小说全集》,由企鹅出版社出版,在英国汉学界获得一致好评。本文基于布迪厄资本和惯习的理论,分别考察蓝诗玲在其翻译活动中对原文本和翻译策略的选择现
小说《洛丽塔》是世界文学史上一个独特的存在,是作家弗拉基米尔·纳博科夫最成功的小说。它因敏感的故事内容和新颖的创作风格被公认为20世纪最有影响力的、最具争议的小说之一。《洛丽塔》以死囚自白的方式讲述了大学教授亨伯特与未成年叛逆少女洛丽塔之间的爱情故事。小说中的主要人物生活在一个荒谬的世界里,他们都有明显的人格缺陷和心理异常,这些缺陷和异常最终导致了他们人生的悲剧。人性是文学作品的永恒主题。经典文学
作为十九世纪欧洲最伟大的浪漫主义诗人之一,济慈开创了某种精神追求的范式。他的观点影响了许多文人并发展成为重要的文艺命题。长久以来,济慈的诗歌被看作是抒情言志的文学体式,在这种观念的引导下,研究者们尤其注重阐发济慈诗歌的抒情特色。不过,这些研究在凸显了济慈诗歌抒情特色的同时,对其诗歌的叙事性的关照视角有所忽略。事实上,“叙事”作为一种基本的文学功底,在诗歌的发展历史上扮演着不可或缺的角色。单纯从抒情
随着全球化的进程和现代科技的发展,人们对翻译质量的要求越来越高。高质量的翻译有助于了解人类文明的交融和进步,翻译不仅可以将各个领域的专业人才从艰深的语言学习中解放出来,专注于各自的专业领域,更能为文化和艺术的交流与融合提供便利。然而翻译评估,特别是文学翻译评估,一直未取得重大突破。虽然现在人们已经不再以评论家的主观评论作为唯一标准,但文学翻译评估仍然缺乏一套系统的理论框架。在众多文学体裁中,诗歌的