《性别社会》第十二章翻译实践报告

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wzy4225
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
迈克尔?基梅尔所著的《性别社会》是美国及加拿大等国本科生性别教育教材。该教材为大学生性别通识教育提供理论基础和实例支持,在提高大学生性别平等意识方面起着积极的促进作用。为大学生继续进行性别方面的研究提供基础理论和研究方法。该书有特定的研究对象和鲜明的语言特色,为翻译实践提供了研究范例,是适合的研究对象。翻译这样优秀的教科书,不仅易于被国内读者所接受,学习和了解国外相关的性别认识,也可为国内性别研究者和大学生性别教育的推广和教材的编著提供借鉴和参考。指导此次翻译实践的是德国功能学派的功能目的论。功能目的论由翻译理论家弗米尔和莱斯提出。该理论目开拓了翻译研究的新视角。目的论者认为,翻译是一种有目的、跨文化的交际行为。翻译目的决定翻译策略,为适应新的交际环境和目的语读者,有效实现目的语功能的目的决定翻译方法的采用。目的论的三大原则一一目的原则、连贯原则和忠实原则。三者关系为,忠实原则从属于连贯原则,而二者都从属于目的原则。本文在功能目的论的三原则的指导下,对《性别社会》的第十二章进行了翻译并对实践翻译过程进行了分析,主要是在文本研读的基础上,采用了直译和意译相结合的方法,利用多种翻译技巧解决翻译实践中的难题。本实践报告分为两部分:翻译实践报告和附录。翻译实践报告正文有六部分组成。第一部分介绍了翻译任务及翻译任务的意义;第二部分介绍了所翻译的文本及文本的重难点;第三部分描述了翻译过程;第四和第五部分是实践报告的核心部分。包括了指导翻译实践的理论介绍和实例分析;第六部分对整个翻译实践过程的得与失进行了总结。性别教育能够促进人们对性别的认识,推进性别平等。鉴于国内性别教育的不足,希望通过相关教材翻译和翻译策略分析,让更多的人关注性别教育和性别教育类教材,不断促进我国性别教育和性别平等。
其他文献
阅读是学生学习中获取知识的重要途径,尤其是对于英语这门学科来说,掌握英语语法结构、句子构成,学生要先阅读、分析、理解、内化后,才能够完成应用。阅读作为学生搭建知识体
6月9日下午13:30,全球最具影响力的LED行业盛会“2013新世纪LED高峰论坛”盛大举行。本次论坛由广州光亚法兰克福展览有限公司主办,新世纪LED网承办,以“LED时局与前瞻:变革中的抉
“跨界”一词说起来大家可能并不陌生,如今越来越多的科技新品功能可谓是让人“眼前一亮”,以智能照明产品为例,越来越多的照明产品开始与音乐播放器融合起来,虽然并不一样符
对SO2吹气硬化树脂砂法工艺、性能进行了试验研究,对所得数据进行了详细分析,总结出了合适的工艺参数,且成功地应用于生产实践中.
介绍了黎平县茶叶产业的发展历程、现状及存在的问题,并提出了发展黎平县茶叶产业的建议。
在≥65岁的人群,33%以上女性和20%以上男性在其一生中会发生痴呆。在美国,随着人口的老龄化,50年后阿尔茨海默病及其他类型痴呆的患病人数预计可增至目前的4倍。痴呆患病率这一显
目的探讨济南市公交车司机工作满意度现状及影响因素。方法采用明尼苏达工作满意度问卷短式量表随机调查济南市257名公交车司机的工作满意度现状,并对数据进行统计分析。结果
<正>分数除法应用题是小学数学教材中一个重要的组成部分,也是一个比较独立的类型。它具有很强的抽象性,而且数量关系复杂,特别是对应“分率”超过“1”这一类复杂的应用题,
改革开放以来,外资企业纷纷涌入中国,对外文资料的翻译需求日益增多。在这些外文资料中尤以英文资料居多,翻译英文资料时,势必涉及到各种英文文体的翻译,诸如应用文文体、新