论文部分内容阅读
笔者翻译了由外研社供稿的《不会发生在这里》的第26-31章内容,这是由美国著名作家辛克莱·刘易斯在1935年所作的一部长篇小说,主要描述了一个极富个人魅力且热衷权利的法西斯主义者温德里普费尽心机被选举为美国总统,向人们承诺恢复美国的繁荣和强盛,但升任总统后却成了独裁统治者,不执行曾经为人民做出的承诺;主人公杰瑟普是一个新闻工作者,他在温德里普的独裁中逐渐意识觉醒,领导人民秘密散发起义册子以对抗杰瑟普的法西斯政体的故事。这部小说描述了美国20世纪30年代的沉闷和动荡,就像他在诺贝尔获奖演说中所说的那样,也反映了处于20世纪30年代的美国本质谦和的人们的恐惧以及除了革命以外别无选择的处境。笔者所翻译的第26-31章主要讲述了主人公杰瑟普意识的觉醒,以及领导村民秘密建立出版场所,印刷并散发起义册子,以至后来被捕以及在监狱中受尽折磨仍坚定立场、不改初衷的故事。此次翻译任务要求较高,笔者首先查阅了关于作者的有关资料,包括其写作技巧及不同时期的写作风格等,并对该小说,尤其是笔者所要翻译的章节,进行精读与分析。在翻译平台的限制下,笔者主要采用了直译的翻译方法;翻译过程中出现了各种翻译重点与难点,比如长、难句的翻译;专有名词的翻译;词性转换;景色、场景描写以及人物心理描写等。通过这次翻译任务,笔者从理论和实践方面都有了提升,同时也意识到了自己的不足,应再接再厉,翻译出更好的作品来。