中国中医科学院西苑医院冠心病PCI术后中医药应用情况调查

被引量 : 1次 | 上传用户:skybabay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
冠状动脉粥样硬化性心脏病(Coronary heart disease, CHD)是严重危害人类健康的常见病、多发病,占世界人口非传染性疾病死因的首位。在我国近几十年来,冠心病发病率呈逐年上升趋势。目前经皮冠状动脉介入治疗(Percutaneous Coronary Intervention, PCI)已经成为冠心病的主要治疗方式之一,在临床中取得了广泛应用。但是PCI术后仍有一部分患者出现再狭窄、心功能下降等问题,影响了介人治疗的远期疗效。大量临床和实验研究结果表明,中医药能够有效防止PCI术后再狭窄,改善PCI术后各种临床症状。因此在PCI术后中医药的应用有良好的前景及重要的临床意义。但目前存在中医药应用混乱、缺乏大样本多中心临床研究依据,缺乏标准化、规范化的PCI术后的中医治疗。本文就中国中医科学院西苑医院心血管中心PCI术后患者住院期间应用中医药情况展开临床调查,为PCI术后标准化、规范化应用中医药提供参考。[研究目的]:对中国中医科学院西苑医院心血管中心接受冠脉介入治疗的患者住院期间中医药应用情况的客观调查,为PCI术后标准化、规范化应用中医药提供参考。[研究方法]:采用upway标准电子病历录入平台,对2007年1月-2009年12月在中国中医科学院西苑医院心血管中心住院并接受PCI治疗的156例冠心病患者进行临床资料采集,明确患者中医辨证、中西药使用情况等信息。采用upway标准电子病历录入平台,将收集到的资料进行数据录入,应用SPSS13.0统计软件对患者的中医证型、中西药使用的频率分布特点进行分析。[研究结果]:156例接受PCI治疗的冠心病患者平均年龄(61.57±13.21)岁,男女比例为1.69:1。阿司匹林使用率为96.15%,β受体阻滞剂为62.18%,血管紧张素转换酶抑制剂(ACEI)或血管紧张素受体拮抗剂(ARB)为80.77%,调脂药为89.74%,硝酸酯类为81.41%。中医辨证标实证中血瘀证123例(78.85%),所占比例最多,痰阻者77例(49.36%) ;本虚证中以气虚最多见,气虚者95例(60.90%),其次为阴虚,阴虚者46例(29.49%)。高达89.74%使用静脉中药,其中使用最多的四位静脉中药依次是:舒血宁注射液、血栓通注射液、丹红注射液、生脉注射液。口服中药以活血、益气、化痰为主,使用频率最高的前10药是:丹参、党参、半夏、瓜蒌、红花、川芎、黄芪、枳壳、赤芍、陈皮。[结论]:中国中医科学院西苑医院心血管中心接受PCI治疗的冠心病患者中医证型以血瘀、气虚、痰浊、阴虚为主。中药使用上活血药物和益气药物占主导地位,中药静脉制剂得到了广泛应用。
其他文献
目的:分析总结杨明会教授对眩晕病因病机的认识及其辨治眩晕病的经验,为临床治疗眩晕病和提高疗效提供新思路。方法:①查阅大量文献,撰写综述,学习并提炼有关眩晕病因病机和辨
<正>永续债是近年来新兴事物。2013年末,武汉地铁集团发行我国债券市场首单永续债。2013年以来我国永续债市场呈现快速增长的态势,发行金额、发行主体范围、二级市场流动性等
【正】 列宁在《伟大的创举》这篇光辉著作中,高度评价了当时的“共产主义星期六义务劳动”这一共产主义的新生事物,并深刻地指出;支持和发展社会主义的新生事物,是无产阶级
本文对《汉语成语考释词典》和《成语大词典》中收录的典型成语的语义变异现象作历时和共时的研究,同时参考《现代汉语词典(第5版)》中的成语部分,采用数据统计和语频调查的
高校大学生音乐审美倾向的发展趋势与心理分析对学生音乐综合素养的提升有着重要影响,本文主要就高校大学生音乐审美倾向的发展趋势与心理分析进行研究,希望为提高学生的审美能
根据高速公路诱导信息的相关特性,从动态信息、静态信息、动态反馈信息三个维度建立了高速公路诱导信息有效性评价指标体系;将云理论与物元方法相结合,构建了云物元综合评价模型
目前,国际烟草巨头的卷烟市场拓展不断向发展中国家转移,行业发展的政策和法律环境日趋严苛,国际范围内的禁烟、控烟运动使烟草品牌的传播日益艰难。现阶段国内的烟草企业和
进入知识经济时代,人力资源以其独特性和不可模仿性成为组织获取竞争优势的最重要资源。因此,在组织战略决策时就应该把人力资源作为关键考虑因素,进而企业战略一旦决定,人力
化肥作为重要的农业生产资料,不但关系到我国粮食安全和人类健康,也关系到矿产资源利用、能源消耗、环境保护等重大问题,其合理生产与科学消费是提高养分资源效率、保持生态
语言不仅是文化的组成部分并且反映着文化,语言是文化的产物和载体。语言与文化密不可分。而翻译则不仅是语言间的转换也是文化间的交流。随着国际文化交流的扩大,翻译的任务