论文部分内容阅读
词汇知识是阅读能力的重要指标,在二语习得中占据极其重要的地位。二语词汇知识研究的中心议题是词汇深度知识的习得。从注重二语词汇量的积累到探索心理词汇网络的构建特征,从词汇多维度解构到借用其他学科的研究方法多视角地探究词汇知识的表征和加工,二语词汇深度知识习得的研究在近半个世纪经历了质的飞跃。其中,热点研究领域是二语与一语心理词汇的关系。在双语心理词汇的诸多研究方法中,由于研究者无法直接观测到学习者二语心理词汇的存储、提取及其与一语词汇的具体连接,故基于反应时的实验逐渐成为众多心理学家和语言学家的最佳选择。在这一研究背景下,本文拟基于翻译识别任务中反应时的测量,从词汇变量、目标语言和二语水平三个层面探讨中国英语学习者心理词汇的连接模式。本文应用翻译识别任务,开展了两项反应时的实验。两项实验的被试均为江苏某高校在校大学生。实验一的被试共计84人;其中,高水平49人,低水平35人;实验二的被试共68人;高水平33人,低水平35人。实验材料为576组英-汉词对,包括384个实验词对和192个填充词对。实验材料按照拉丁方分配为四组。每组按照一语和二语词语的关系分为三个关键条件(翻译词对、词形干扰词对和语义干扰词对)和一个基线条件(无关词对)。每个条件内按照二语词汇变量,即词频(高频/低频)和具体性(具体/抽象),进一步分为高频具体、低频具体和高频抽象三组。被试执行的翻译识别任务为判断目标词是否为前一词的翻译词。应用E-prime呈现刺激材料并收集其行为学数据(反应时和准确率),所得结果应用SPSS进行重复测量方差分析。关于词汇变量对双语心理词汇连接产生的效应,本文发现:二语词频与具体性对二语与一语的反向连接和一语与二语的正向连接,分别产生了明显的词频效应和具体性效应,即:中国英语学习者分别对高频词、具体词反应更快、更准确。此外,本文还发现,正向连接的词频效应和具体性效应均明显大于反向连接;与高频词和具体词相比,低频词和抽象词的反向连接受词形干扰更大,其正向连接受语义干扰更大。针对目标语言对双语心理词汇连接形成的目标语言效应,本文的主要发现为:目标语言对二语与一语的反向连接和一语与二语的正向连接均产生了明显的语言效应。此外,本文还发现中国英语学习者心理词汇连接的基本特征表现为:反向和正向的词形连接和语义连接虽然共存,但反向以词形连接为主,而正向以语义连接为主。就二语水平对心理词汇连接带来的二语水平效应,本文的发现为:二语水平对二语与一语的反向连接和一语与二语的正向连接均带来了较为明显的水平效应,而对词汇变量效应总体上影响不明显。该效应主要体现在“形—义”连接和正、反方向的连接强度上。对于“形—义”连接的影响,二语水平效应表现为:(1)低水平学习者的语义连接在习得早期业已存在,而词形连接更强;高水平学习者的语义连接较强,但词形连接并未随二语水平的提高而逐渐消失。对于这一发现,应用现有基于双语均为拼音文字的理论模型难以较好地解释,因为这些理论低估了习得早期二语语义表征的建立和一语词形对习得晚期的影响。(2)二语与一语的词汇连接构建是一个动态的过程,而且词形与语义间存在明显的交互作用。低水平学习者的双语词汇连接模式表现为对词形连接的依赖大于语义连接;而高水平学习者的连接模式正好相反,他们对语义连接依赖大于词形连接。值得注意的是,本文还发现词汇连接的动态变化为量变,并不是基于双语均为拼音文字构建的RHM (Revised Hierarchical Model)模型中所述“由词形依赖到语义直接提取的”的质变。(3)基于双语均为拼音文字的RHM和BIA (Bilingual Interactive Activation)等双语心理词汇连接的主流理论模型难以解释中国英语学习者的心理词汇连接特征。对于词汇连接强度的作用,二语水平效应的表现包括:(1)高水平学习者在二语与一语的反向连接和一语与二语的正向连接上的词形和语义连接强度均大于低水平学习者。(2)高、低水平学习者的词汇连接均出现明显的非对称性,即二语与一语的反向连接强度明显大于一语与二语的正向连接强度。这一表现与RHM预期“心理词汇连接随二语水平的提高而呈显著对称的趋势”不符。此外,二语水平对词汇变量效应总体上影响不明显。高、低水平学习者在二语与一语的反向连接和一语与二语的正向连接上不存在词频效应量的差异。这一发现与Weaker Links假说不符。高、低水平学习者在二语与一语的反向连接和一语与二语的正向连接上亦不存在具体性效应量的差异。该发现与分布概念特征模型(Distributed Conceptual Feature Model)的预测一致。开展本文研究的意义主要体现在以下三个方面:(1)在理论创新上,本文基于双语均为拼音文字构建的主流理论模型,建立了双语形/义连接模型[Bilingual Form/Meaning Linking (BFML) model],该模型可以用于解释汉-英双语者心理词汇连接的特点。此外,本文的研究是从“形—义连接”模式的角度出发,丰富了二语词汇深度知识的研究维度。(2)在研究方法上,本文通过控制无关因素而制备的英-汉刺激词表,因其取材范围广、提取参数严格和可操作性强,对于基于词汇探讨两种语言关系的相关研究,具有较大的推广价值和借鉴意义。(3)对于我国二语教学实践,本文研究所得的结论也具有指导意义,比如:二语词汇教学与习得应该重视建立和细化二语词汇的语义网,加强语义连接;词典的编撰、教材词表的制备均应以有效构建二语词汇连接为目标。