论文部分内容阅读
对外翻译的主要功能是向目的语世界的读者传递本国文化信息。作为一种主动的文化输出方式,对外翻译是减少文化赤字、塑造本国文化形象的重要途径。辜鸿铭是我国近代对外翻译活动的先驱者之一。他的英译儒经活动旨在传播中国文化,改变当时中国文化在世界的形象。本论文试图从文化输出的角度研究辜鸿铭的对外翻译活动,并以其英译《中庸》为例,从翻译目的、译本选择、翻译策略和读者意识四个方面分析其翻译活动与文化的关系。
论文回顾了中国对外翻译活动的历史,指出对外翻译是重要的文化输出方式。论文介绍了辜鸿铭的翻译活动和中西文化观,并在此基础上,分析了辜鸿铭《中庸》英译本在输出儒家文化和改善中国文化形象方面所起的作用。
辜鸿铭英译《中庸》是一次有目的地输出儒家文化、改善中国文化形象的活动。其翻译方式受到了当时中西方社会和文化的影响,其译本在西方被读者广泛接受,在一定程度上达到了文化输出的目的。辜鸿铭英译《中庸》活动在我国对外翻译和文化传播史上占据特殊地位,对于我国当前的文化输出活动也有一定借鉴价值。