《火车上的女孩》(第一至二章)翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:27-Aug
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告原文选自著名非裔英国女作家宝拉·霍金斯(Paula Hawkins)所著《火车上的女孩》(The Girl on the Train)的前两章。该小说是一部悬疑小说,主要讲述了三个女人和同一个男人的感情纠葛,三个女人因感情失败、婚姻破裂而分别表现出不同的举动和相同的人性弱点:自暴自弃、自欺欺人。原文本以时间为线索,采用第一人称日记体的形式展开叙事,语言朴素精炼,悬疑重重,情节跌宕,具有很强的可读性,读者阅读的同时可以对西方悬疑小说的特点及女性角色的塑造有更深刻的认识。本文采用了卡特福德的翻译转换理论作为理论指导。较之其他理论,翻译转换理论更加关注语言本身,原文本语言通俗易懂,但欲得出理想译文,还需逐字推敲,需笔者更加细化英汉互译中语言的细微变化,而翻译转换理论在实践过程中给予了有效指导,同时也增强了译文的规范性和操作性。在实践和理论的基础上,论文分析了翻译过程中的难点,主要体现在细节描写和悬疑气氛的烘托这两方面。为了解决难点,主要采用了转换法,包括层次、结构、词类和单位四种转换。笔者结合翻译实例,详细阐述了四种翻译转换法。经过反复推敲,最终力求使译文达到和原文同样的表达效果。通过此次翻译实践,笔者总结了翻译当中的经验和教训,体会到一名优秀的译者需储备丰富的知识,练就超强的表达能力。同时了解了自身的优势,也深知存在的不足,更明确了今后努力的方向。
其他文献
随着科学技术的不断发展,起源于西方的科幻小说也越来越受到国内读者的推崇和喜爱,科幻小说汉译的重要性也日益凸显。然而长期以来科幻翻译却处于翻译领域中的边缘地位,关于
当前,开滦集团公司转型发展正处于关键时期,强化举旗争先、推动改革发展、建设新型领军企业的任务异常艰巨。深入学习宣传贯彻落实党的十九大精神,对于把稳把准建设新型领军
在社会主义市场经济的新形势下,全面加强党风建设,防止和抵制腐朽思想文化影响的侵蚀,有效地进行反腐败斗争是极为重要的.基于此,下文对强化党风建设和反腐败斗争的重点进行
CRT曝光式数码彩扩设备是近几年发展起来的光机电算一体化的高科技产品.它由四部分组成:计算机主机系统、光学系统、电控系统和彩色扩印系统.其中光学系统是该设备的重要组成
《狼图腾》是一部姜戎经过三十年的研究和探索,花了六年的时间写的长篇小说,其英文版是由美国著名汉学家葛浩文翻译。《狼图腾》被认为是一部半自传体小说,它描写了二十世纪
随着我国城镇化和工业化步伐的加快,污水排放量的激增造成河流湖泊黑臭现象愈发严重.黑臭水体不仅会影响河道景观,而且还会威胁人们的身体健康,甚至成为制约我国社会、经济发
针对自动货柜提取车挂耳连接销断裂的故障,建立了挂取机构三维模型,运用ANSYS Workbench有限元分析软件对其进行了力学分析,然后对挂取机构进行了结构改进。结果表明:挂取机
艺术教育学的原则和方法是从艺术教育学和教育学的一般原理中引伸出来的,却又重于理性思考和经验实证相结合.它既以艺术学和教育学的基本理论为依据,具有理论形态和面貌,又有
针对轮式移动机器人轨迹跟踪这一典型控制任务,提出了基于模糊控制规则的滑模控制方法。该方法采用等速趋近律,利用连续函数代替符号函数获得切换控制律,最后运用Lyapunov理论证
本文报道不同产地草珊瑚(Sarcandra glabra)挥发油的GC-MS分析及其抗真菌试验。结果表明,在作者研究的范围内,草珊瑚可分为3个化学型;挥发油成分上的差异与其抗真菌活性有一