论文部分内容阅读
随着我国航天科技的迅猛发展,航天类英语翻译在科技交流中起着越来越重要的作用。然而,现有的翻译理论难以跟上翻译实践日新月异的发展。传统的翻译理论是在文学翻译理论基础上发展起来的。在传统翻译理论框架下形成的翻译策略也只是注重词汇层面的翻译,却忽略了语用学层面的需求。这种忠实于源语文本的翻译策略导致了大量晦涩难懂的翻译文本的出现,阻碍了科技信息的有效传递和交流。从功能语言学角度来看,科技文本致力于信息的传达。毋庸置疑,信息传达的准确性则成为科技英语翻译的第一要义。为了达到这个目的,在科技英语翻译中引入了奈达的功能对等理论。这就要求目的语文本与源文本信息有最贴近自然的对等,首先是语义对等,其次是形式对等。从这个意义上说,衡量翻译的标准发生了本质的转变,即从传统的注重文本的形式转变为注重目的语读者的反应。为了产生更多高质量的科技英语翻译文本,这就要求注重功能对等而不是形式对等,注重读者的需求而不是译文的形式。本研究的目的是将功能对等理论运用到航天类科技文本的翻译中,旨在通过功能语言学和翻译学两门学科的交叉研究,期望在该领域能够形成独到的见解。