《生活仍将继续》翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjc013
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告选取日本当代著名作家池泽夏树的《生活仍将继续》(『スティル·ライフ』)为对象,根据短篇小说的文体特点,立足中国读者接受视野,综合考察了语境理论在日译汉过程中的实际运用。《生活仍将继续》发表于1987年,同年荣获“中央公论新人奖”、翌年更是收获日本纯文学的最高奖项——“芥川龙之介奖”。这篇小说描写了主人公在与犯罪嫌疑人三个多月交往中的所思所想,读来令人深思。作品营造了一个超越时空的氛围,吸引着读者跳出常规思维的局限,去思索人类社会之外的广阔天地,挑战传统的价值观。本报告分为五个部分。第一部分是翻译任务描述,主要是对作家、作品、翻译动机的简介。在第二部分中,译者阐释了本报告所用的翻译理论。第三部分和第四部分是本报告的核心,结合具体实例,对翻译理论的运用、翻译方法的选择进行了分析说明。其中,第三部分是“词汇的翻译”,以小说题目、文化负载词汇、专业术语、拟态词、终助词「さ」等为例,考察了语境理论、读者接受理论在具体翻译过程中的实际运用。第四部分是“句子的翻译”,结合小说中的具体例句,分别探讨了加译、减译、反译、移译、分译等翻译方法的选取。第五部分是对本报告的归纳与总结,译者思考了翻译过程中的经验与心得,提出了今后的研究课题。
其他文献
随着经济全球化的加速发展,中国的对外开放程度加深,在中国举办的商业会展日益增多。作为新兴产业,会展行业的主要任务是促进国家间的经济交流和贸易往来。得益于国家的西部
现代学徒制适应现代经济社会对技术技能型人才的需求,是提高职业院校人才培养质量,解决生产性实训基地、"双师"结构教学团队建设等问题的有效途径,但是在我国由于体制和机制、
近日,青州市人大常委会组织部分常委会委员、人大代表和市人大法律顾问,对全市打击非法融资经济犯罪工作情况进行专题调研。调研组首先听取了市政府专题汇报,然后召开了专题
针对金桂的花朵图像,提出一种基于堆叠自动编码器(Stacked Autoencoder,SAE)深度学习的桂花花朵图像分割方法。将花朵RGB彩图通过R-B运算转换成灰度图,将灰度图分成互不重叠子块,对子块进行第一层稀疏自动编码器训练,得到压缩编码特征;对此特征进行第二层稀疏自动编码器训练,得到二层压缩编码特征;然后用此特征和标签进行Softmax层训练;并将2层自动编码器和Softmax层堆叠成深
针对河道修防整治及治理现状,进行全面分析,并简要介绍做好河道修防整治及治理工作的重要价值,如充分发挥河道的重要功能、减少水质污染等,提出河道修防整治及治理方案实施要
主要对"教学科研数字图书馆"的特点、结构与功能,系统平台的结构与功能,以及建设过程需要注意的问题进行了阐述.
科技英语翻译一直是知识普及的重要来源。以实习公司的《数字图像取证课程》项目为背景,作者翻译了《数字图像取证》一书以帮助公司员工更好地理解数字图像处理技术。本报告
本实证研究通过对中英足球商业转会新闻展开跨文化研究,采用Gibbs(2010)对意象图式在语言使用和理解中的体验观点,以及话语立场理论研究中具有代表性的三位学者[Biber et al.
目的探讨胃肝样腺癌(HAS)患者的临床病理特征、免疫表型,以提高对该病的诊断水平。方法回顾性分析13例HAS患者的临床表现、病理学特征、免疫组织化学检测结果及相关治疗,并结合
在过去的数十年来,随着国际贸易往来的增长以及全球化的加深,口译活动引起了人们越来越多的注意。口译理论家和专家们对口译活动进行了多方面研究,旨在培养高尖端口译人才,满