《兄弟情》的翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fongyu061440
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所译原文茱帕·拉希莉所作的短篇小说《兄弟情》(Brotherly Love),一部以二战后的印度为背景的小说。该部小说语言表达平实而不失文采,情节看似简单却意义深远。在目的论的指导下,笔者分析了翻译的目的,以及由此决定的翻译手段。在宏观上把握了文化背景、作者态度、小说人物性格之后,笔者又接着从微观角度分析在文学翻译中运用加注翻译、反译法以及翻译长句等方法,并通过实例说明。本文旨在分析目的论在该小说翻译中的运用,探讨如何把握英汉的语言文化差异。
其他文献
介绍了海洋调查中测量设备拖曳体(拖鱼)的三种定位方法:舷挂式、LAYBACK方式和超短基线方式;分析了不同定位方法确定水下目标位置的差异,并进行了精度估计。
子宫内膜不典型增生(atypical endometrial hyperplasia,AEH)具有一定癌变倾向,属癌前病变。研究发现,AEH如不治疗,20%~52%可发展为子宫内膜癌[1]。AEH治疗主要包括药物及手术。
中小企业在民族地区经济发展中发挥着至关重要作用,但其发展却长期受到融资难、融资贵等问题困扰,要解决中小企业融资系列问题,信用担保体系的构建是关键。民族地区中小企业
在广大中小学教师教育科研从经验型向研究性的转变过程中,通过叙述导致自己觉醒和变迁的教学故事,和大家分享自己的认识和体会,教学反思来省察自己的教学实践的教育叙事是广