论文部分内容阅读
英语是国际通用语已是公认的事实。其国际化地位打破了以英国英语为中心的一体化的格局,在全球范围内形成了各具文化特色的,带有地缘政治、经济和民族特征的多种英语变体,如美国英语、澳大利亚英语、新加坡英语、印度英语等。世界英语的研究者认为,英语在世界范围内的广泛使用造就了英语的多元化,使之拥有了多元的语言文化身份和广阔的跨文化交际的语境。因此,多元文化的价值、不同的语言约定和文化传统就有可能被移植到世界各类英语变体之中。这样,英语成了复数的Englishes,指代世界范围内不同英语变体的集合。其中新英语(New Englishes)语言变体的发展研究,尤其引起了语言学界的强烈兴趣。一般来说,新英语被用来指非本族语者使用的第二语言型的英语。而以英语为第二语言的人创作的文学称为新英语文学,从文学和文化意义上看,它又被叫做接触文学(contact literature)。新英语文学主要产生于英语国家的前殖民地,是当地人长期使用英语的结果。本文的研究置于非洲这块神秘大陆之上,作为新英语的重要组成部分之一,非洲英语变体的研究由来已久。本文的非洲英语研究是全球语境下的语言变体研究,主要论述了非洲英语在语音、语法、词汇及语义四个方面的特征;分析了文学作品中非洲英语变体在语言及文体两个层面上的偏离特点,非洲作家在文学创作中有意识的或多或少的运用偏离标准英语的策略,使英语‘非洲化’,以表述其独特的文化内涵和非洲文学身份,而这种技巧运用娴熟与否与非洲作家的受教育程度有密切关联。其次,非洲文学作品的语言争论和作家的语言态度也是讨论的重点。对非洲文学作品语言的讨论主要集中在:非洲文学是否主要存在于非洲的文学?它是否一定要反映非洲的价值观或主题?非洲文学创作的语言是否一定是非洲民族语言?非洲作家对非洲文学语言问题也持有不同的态度,以瓦利和恩古吉为代表的作家反对用英语写作,他们认为真正的非洲文学必须是用非洲自己的语言写作的作品,英语是殖民残余,是‘昨天敌人的语言’,应该摈弃。相反,以阿契贝和索因卡为代表的作家鼓励使用英语写作,不过是经过‘非洲化’了的英语,他们认为英语仅仅是一种创作媒介,经过改造,英语可以适应非洲环境并能完全表达非洲的文化和经历。本文一共分为五章:第一章引言,主要介绍在英语的全球化和本土化发展趋势下,本文的研究背景和研究目标,研究意义及文章框架。本文主要回答三个问题:非洲英语变体的特征有哪些?文学作品中的非洲英语变体如何反映非洲的民族性和文化身份?对非洲文学语言的争论焦点是什么?反映了哪些问题?第二章是本文的理论基础和文献综述。着重梳理与本文有关的几个社会语言学理论及世界语境下的英语变体研究。其次简要介绍了英语在非洲的使用情况,最后回顾了前人在非洲英语变体及其在文学作品中的使用领域所取得的研究成果,为本文的研究奠定了坚实的理论基础。第三、四章是本文的主体,在分析非洲英语变体的语言特征基础上,第三章着重讨论非洲英语文学中的语言特色,探索作品中非洲英语所体现的非洲文化认同。第四章主要讨论一场关于非洲英语文学语言的争论及作家对不同语言媒体的态度问题。第五章是本文的结论。总结本文的主要研究内容并指出不足之处。